TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:20:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第四 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ tứ     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 已說廣說性淨本覺門。 dĩ thuyết quảng thuyết tánh tịnh bản giác môn 。 次說根本無明住地門。 thứ thuyết căn bản vô minh trụ địa môn 。 本曰。所言不覺義者。 bổn viết 。sở ngôn bất giác nghĩa giả 。 謂不如實知真如法一故。不覺心起而有其念。 vị bất như thật tri chân như pháp nhất cố 。bất giác tâm khởi nhi hữu kỳ niệm 。 念無自相不離本覺。猶如迷人依方故迷。 niệm vô tự tướng bất ly bổn giác 。do như mê nhân y phương cố mê 。 若離於方則無有迷。眾生亦爾。依覺故迷。 nhược/nhã ly ư phương tức vô hữu mê 。chúng sanh diệc nhĩ 。y giác cố mê 。 若離覺性則無不覺。以有不覺妄想心故。 nhược/nhã ly giác tánh tức vô bất giác 。dĩ hữu bất giác vọng tưởng tâm cố 。 能知名義為說真覺。若離不覺之心。則無真覺自相可說。 năng tri danh nghĩa vi/vì/vị thuyết chân giác 。nhược/nhã ly bất giác chi tâm 。tức vô chân giác tự tướng khả thuyết 。 論曰。則此文中自有二門。云何為二。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者異說相應契當門。二者隨次別釋散說門。 nhất giả dị thuyết tướng ứng khế đương môn 。nhị giả tùy thứ biệt thích tán thuyết môn 。 初門云何。頌曰。 sơ môn vân hà 。tụng viết 。  牟尼大覺尊  一代聖說中  Mâu Ni đại giác tôn   nhất đại Thánh thuyết trung  總有六種說  謂明闇俱非  tổng hữu lục chủng thuyết   vị minh ám câu phi  空及與具足  如是六無明  không cập dữ cụ túc   như thị lục vô minh  隨義立異名  剋體無差別  tùy nghĩa lập dị danh   khắc thể vô sái biệt 論曰。凡集牟尼尊一代中種種異說。 luận viết 。phàm tập Mâu Ni tôn nhất đại trung chủng chủng dị thuyết 。 總有六種。云何為六。一者明無明。二者闇無明。 tổng hữu lục chủng 。vân hà vi lục 。nhất giả minh vô minh 。nhị giả ám vô minh 。 三者俱是無明。四者俱非無明。五者空無明。 tam giả câu thị vô minh 。tứ giả câu phi vô minh 。ngũ giả không vô minh 。 六者具足無明。是名為六。 lục giả cụ túc vô minh 。thị danh vi/vì/vị lục 。 如是六種隨義立名。據體無別。明無明者。 như thị lục chủng tùy nghĩa lập danh 。cứ thể vô biệt 。minh vô minh giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  究竟無餘無  通達顯了明  cứu cánh vô dư vô   thông đạt hiển liễu minh  以此因緣故  言總意別明  dĩ thử nhân duyên cố   ngôn tổng ý biệt minh 論曰。究竟無餘故名為無。 luận viết 。cứu cánh vô dư cố danh vi vô 。 通達顯了故名為明。所謂圓滿般若之日周遍法界。 thông đạt hiển liễu cố danh vi minh 。sở vị viên mãn Bát-nhã chi nhật chu biến pháp giới 。 無一一法而非明故。 vô nhất nhất pháp nhi phi minh cố 。 是故當知如是無明言總意別光明實智契經中作如是說。 thị cố đương tri như thị vô minh ngôn tổng ý biệt quang minh thật trí khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時舍利弗則白佛言。世尊何因緣故。 nhĩ thời Xá-lợi-phất tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hà nhân duyên cố 。 於大眾中唱如是言。我今所說一切契經中。 ư Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。ngã kim sở thuyết nhất thiết khế Kinh trung 。 一一字字一一句句。盡攝一切無量所詮。 nhất nhất tự tự nhất nhất cú cú 。tận nhiếp nhất thiết vô lượng sở thuyên 。 而為鈍根之眾生故。以種種言說而談論耳。若如世尊說。 nhi vi độn căn chi chúng sanh cố 。dĩ chủng chủng ngôn thuyết nhi đàm luận nhĩ 。nhược như Thế Tôn thuyết 。 當應有過失。何以故。如無明字唯表黑品。 đương ưng hữu quá thất 。hà dĩ cố 。như vô minh tự duy biểu hắc phẩm 。 不能表示般若智明。 bất năng biểu thị Bát-nhã trí minh 。 乃至無常字唯表生滅之相。不能詮表無為當住真實理焉。 nãi chí vô thường tự duy biểu sanh diệt chi tướng 。bất năng thuyên biểu vô vi/vì/vị đương trụ/trú chân thật lý yên 。 如何世尊作如是說。於是世尊告舍利弗言。 như hà Thế Tôn tác như thị thuyết 。ư thị Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất ngôn 。 我今所說實無過失。何以故。如無明字。 ngã kim sở thuyết thật vô quá thất 。hà dĩ cố 。như vô minh tự 。 不可得言唯表黑品。 bất khả đắc ngôn duy biểu hắc phẩm 。 汝智慧之力狹劣小見小聞故。作如是疑。 nhữ trí tuệ chi lực hiệp liệt tiểu kiến tiểu văn cố 。tác như thị nghi 。 而此無明字盡攝一切般若智明。具足圓滿無所闕失。 nhi thử vô minh tự tận nhiếp nhất thiết Bát-nhã trí minh 。cụ túc viên mãn vô sở khuyết thất 。 所謂究竟義故。周遍義故圓滿義故。平等義故。 sở vị cứu cánh nghĩa cố 。chu biến nghĩa cố viên mãn nghĩa cố 。bình đẳng nghĩa cố 。 無餘義故。說言為無。通達義故。顯了義故。 vô dư nghĩa cố 。thuyết ngôn vi/vì/vị vô 。thông đạt nghĩa cố 。hiển liễu nghĩa cố 。 觀照義故。現前義故。無礙義故。說言為明。 quán chiếu nghĩa cố 。hiện tiền nghĩa cố 。vô ngại nghĩa cố 。thuyết ngôn vi/vì/vị minh 。 乃至廣說故。闇無明者。字義差別其相云何。頌曰。 nãi chí quảng thuyết cố 。ám vô minh giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  一切般若明  隱覆令不生  nhất thiết Bát-nhã minh   ẩn phước lệnh bất sanh  譬如闇中具  無有殊勝事  thí như ám trung cụ   vô hữu thù thắng sự 論曰。根本無明。 luận viết 。căn bổn vô minh 。 能覆一切總持慧明礙令不生。譬如暗中莊嚴具雖有勝妙相。 năng phước nhất thiết tổng trì tuệ minh ngại lệnh bất sanh 。thí như ám trung trang nghiêm cụ tuy hữu thắng diệu tướng 。 而為闇障故。彼殊勝事不得出現。 nhi vi ám chướng cố 。bỉ thù thắng sự bất đắc xuất hiện 。 是故名為暗之無明。圓滿契經中作如是說。 thị cố danh vi ám chi vô minh 。viên mãn khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 一切眾生具足三智。由顛倒故不知不覺故。 nhất thiết chúng sanh cụ túc tam trí 。do điên đảo cố bất tri bất giác cố 。 俱是無明者。字義差別其相云何。頌曰。 câu thị vô minh giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  唯一種無明  或明或暗俱  duy nhất chủng vô minh   hoặc minh hoặc ám câu  譬如一暗色  二人各異見  thí như nhất ám sắc   nhị nhân các dị kiến 論曰。一種無明或明或闇。 luận viết 。nhất chủng vô minh hoặc minh hoặc ám 。 譬如一色二人異見。此義云何。謂如迦羅鳩奢那。 thí như nhất sắc nhị nhân dị kiến 。thử nghĩa vân hà 。vị như Ca la cưu xa na 。 及人同分極闇夜分中。同在一處見此暗色。 cập nhân đồng phần cực ám dạ phần trung 。đồng tại nhất xứ/xử kiến thử ám sắc 。 若迦羅鳩奢那唯見清淨光明之色。 nhược/nhã Ca la cưu xa na duy kiến thanh Tịnh Quang minh chi sắc 。 若人同分唯見一向黑暗之色。俱是無明亦復如是。唯一無明。 nhược/nhã nhân đồng phần duy kiến nhất hướng hắc ám chi sắc 。câu thị vô minh diệc phục như thị 。duy nhất vô minh 。 或智慧明或黑法暗具二事故。 hoặc trí tuệ minh hoặc hắc Pháp ám cụ nhị sự cố 。 甚深密嚴契經中作如是說。 thậm thâm mật nghiêm khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 根本無明於幻人中能作幻質。於德人中能作德質。 căn bổn vô minh ư huyễn nhân trung năng tác huyễn chất 。ư đức nhân trung năng tác đức chất 。 不可取一非一故。俱非無明者。字義差別其相云何。 bất khả thủ nhất phi nhất cố 。câu phi vô minh giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  從無始已來  無有言說依  tùng vô thủy dĩ lai   vô hữu ngôn thuyết y  遠離了別轉  遠離遠離故  viễn ly liễu biệt chuyển   viễn ly viễn ly cố 論曰。言俱非者無言依故。離心轉故。 luận viết 。ngôn câu phi giả vô ngôn y cố 。ly tâm chuyển cố 。 是故名為俱非無明。 thị cố danh vi câu phi vô minh 。 八勝天子契經中作如是說。爾時光明自在華寶妙輪天子。 bát thắng Thiên Tử khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời quang minh tự tại hoa bảo diệu luân Thiên Tử 。 即承佛神力白佛言。世尊無明有耶。答曰非也。 tức thừa Phật thần lực bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vô minh hữu da 。đáp viết phi dã 。 問曰無耶。答曰。非也。問曰亦有亦無耶。 vấn viết vô da 。đáp viết 。phi dã 。vấn viết diệc hữu diệc vô da 。 答曰非也問曰非有非無耶。答曰非也。問曰非是耶。 đáp viết phi dã vấn viết phi hữu phi vô da 。đáp viết phi dã 。vấn viết phi thị da 。 答曰非也。問曰何故如是耶。 đáp viết phi dã 。vấn viết hà cố như thị da 。 答曰以無可明之事故。是故說言無始無明故。 đáp viết dĩ vô khả minh chi sự cố 。thị cố thuyết ngôn vô thủy vô minh cố 。 空無明者。字義差別其相云何。頌曰。 không vô minh giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無體用則空  譬如兔角無  vô thể dụng tức không   thí như thỏ giác vô  如是道理了  是故說言明  như thị đạo lý liễu   thị cố thuyết ngôn minh 論曰。空無明者。體用俱空。故名為無。 luận viết 。không vô minh giả 。thể dụng câu không 。cố danh vi vô 。 如是道理明了現前。故名為明。 như thị đạo lý minh liễu hiện tiền 。cố danh vi minh 。 譬如兔角本來無體。一切人眾皆悉現知。 thí như thỏ giác bản lai vô thể 。nhất thiết nhân chúng giai tất hiện tri 。 無始契經中作如是說。根本無明無所有事。遍計所執性故。 vô thủy khế Kinh trung tác như thị thuyết 。căn bổn vô minh vô sở hữu sự 。biến kế sở chấp tánh cố 。 具足無明者。字義差別其相云何。頌曰。 cụ túc vô minh giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  染淨一切法  通出生增長  nhiễm tịnh nhất thiết pháp   thông xuất sanh tăng trưởng  以此因緣故  建立具足名  dĩ thử nhân duyên cố   kiến lập cụ túc danh 論曰。言具足者。 luận viết 。ngôn cụ túc giả 。 根本無明能生一切染淨諸法。令增長故立具足名。 căn bổn vô minh năng sanh nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp 。lệnh tăng trưởng cố lập cụ túc danh 。 佛性解脫契經中作如是說。 Phật tánh giải thoát khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 從無明種出覺知樹從覺知樹出功德智慧華。 tùng vô minh chủng xuất giác tri thụ/thọ tùng giác tri thụ/thọ xuất công đức trí tuệ hoa 。 從兩輪華結法身解脫果。乃至廣說故。如是六種根本無明。 tùng lượng (lưỡng) luân hoa kết/kiết Pháp thân giải thoát quả 。nãi chí quảng thuyết cố 。như thị lục chủng căn bổn vô minh 。 於論文中明了說故。安立配屬且略而已。 ư luận văn trung minh liễu thuyết cố 。an lập phối chúc thả lược nhi dĩ 。 且暗無明名字差別其相云何。契經異說其數幾有。 thả ám vô minh danh tự sái biệt kỳ tướng vân hà 。khế Kinh dị thuyết kỳ số kỷ hữu 。 頌曰。 tụng viết 。  總有十種名  契經異說故  tổng hữu thập chủng danh   khế Kinh dị thuyết cố  見一處住地  或報恩無盡  kiến nhất xứ trụ địa   hoặc báo ân vô tận  或無始有終  或無等等生  hoặc vô thủy hữu chung   hoặc vô đẳng đẳng sanh  或生得觀滿  智礙及不覺  hoặc sanh đắc quán mãn   trí ngại cập bất giác  覺了與子藏  如是十種名  giác liễu dữ tử tạng   như thị thập chủng danh  隨義用差別  唯一暗無明  tùy nghĩa dụng sái biệt   duy nhất ám vô minh 論曰。凡集一代種種契經總有十種。 luận viết 。phàm tập nhất đại chủng chủng khế Kinh tổng hữu thập chủng 。 云何為十。一者見一處住地。二者報恩無盡住地。 vân hà vi thập 。nhất giả kiến nhất xứ trụ địa 。nhị giả báo ân vô tận tứ trụ địa 。 三者無始有終住地。四者無等等生住地。 tam giả vô thủy hữu chung tứ trụ địa 。tứ giả vô đẳng đẳng sanh tứ trụ địa 。 五者生得住地。六者觀滿住地。七者智礙住地。 ngũ giả sanh đắc trụ địa 。lục giả quán mãn tứ trụ địa 。thất giả trí ngại tứ trụ địa 。 八者不覺住地。九者覺了住地。 bát giả bất giác tứ trụ địa 。cửu giả giác liễu tứ trụ địa 。 十者子藏住地是名為十。如是十名唯是一體。 thập giả tử tạng tứ trụ địa thị danh vi/vì/vị thập 。như thị thập danh duy thị nhất thể 。 隨義用別。應審觀察。見一處住地者。 tùy nghĩa dụng biệt 。ưng thẩm quan sát 。kiến nhất xứ trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  圓滿般若慧  現見一法界  viên mãn Bát-nhã tuệ   hiện kiến nhất pháp giới  無明體頓斷  故名見一處  vô minh thể đốn đoạn   cố danh kiến nhất xứ 論曰。金剛心還智慧未滿福德微少。 luận viết 。Kim cương tâm hoàn trí tuệ vị mãn phước đức vi thiểu 。 不達一心中實處故。根本無明猶未出離。 bất đạt nhất tâm trung thật xứ/xử cố 。căn bổn vô minh do vị xuất ly 。 而率萬行到果位時。始覺般若分明顯了。 nhi suất vạn hạnh/hành/hàng đáo quả vị thời 。thủy giác Bát-nhã phân minh hiển liễu 。 本有功德具足圓滿。 bản hữu công đức cụ túc viên mãn 。 現見一中法界之心安立住處。根本無明頓斷無餘。 hiện kiến nhất trung Pháp giới chi tâm an lập trụ xứ 。căn bổn vô minh đốn đoạn vô dư 。 是故名為見一處惑。光嚴童子契經中作如是說。復次有惑。 thị cố danh vi kiến nhất xứ hoặc 。quang nghiêm Đồng tử khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ hữu hoặc 。 一切聲聞辟支佛。及十地菩薩所不能斷。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật 。cập thập địa Bồ-tát sở bất năng đoạn 。 謂見一處無明住地。如是住地證一法界。 vị kiến nhất xứ vô minh trụ địa 。như thị tứ trụ địa chứng nhất pháp giới 。 清淨覺者乃所能斷故。報恩無盡住地者。 thanh tịnh giác giả nãi sở năng đoạn cố 。báo ân vô tận tứ trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無量一切佛  報無明之恩  vô lượng nhất thiết Phật   báo vô minh chi ân  盡未來無窮  故名恩無盡  tận vị lai vô cùng   cố danh ân vô tận 論曰。十方三世一切諸佛報無明恩。 luận viết 。thập phương tam thế nhất thiết chư Phật báo vô minh ân 。 盡未來際無有窮盡。所以者何。 tận vị lai tế vô hữu cùng tận 。sở dĩ giả hà 。 一切覺者以無明作無為因。具足莊嚴法身果故。 nhất thiết giác giả dĩ vô minh tác vô vi/vì/vị nhân 。cụ túc trang nghiêm Pháp thân quả cố 。 本來清淨契經中作如是說。 bản lai thanh tịnh khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 文殊師利則白佛言。世尊無量劫中不惜身命。 Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vô lượng kiếp trung bất tích thân mạng 。 斷一切惡修一切善。圓滿行因莊嚴性海。 đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。viên mãn hạnh/hành/hàng nhân trang nghiêm tánh hải 。 喜樂自在德用無礙。何因緣故作如是言。 thiện lạc tự tại đức dụng vô ngại 。hà nhân duyên cố tác như thị ngôn 。 我有多恩盡未來際不能盡報。佛言我由無明。 ngã hữu đa ân tận vị lai tế bất năng tận báo 。Phật ngôn ngã do vô minh 。 以之為質成正覺道。是故我說有極重恩。 dĩ chi vi/vì/vị chất thành chánh giác đạo 。thị cố ngã thuyết hữu cực trọng ân 。 於塵劫中報恩不盡。以此義故。 ư trần kiếp trung báo ân bất tận 。dĩ thử nghĩa cố 。 無明住地亦名報恩無盡住地故。無始有終住地者。 vô minh trụ địa diệc danh báo ân vô tận tứ trụ địa cố 。vô thủy hữu chung tứ trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  却過去無際  進未來有盡  khước quá khứ vô tế   tiến/tấn vị lai hữu tận  以此因緣故  名無始有終  dĩ thử nhân duyên cố   danh vô thủy hữu chung 論曰。根本無明若却過去無其本際。 luận viết 。căn bổn vô minh nhược/nhã khước quá khứ vô kỳ bản tế 。 名為無始。若進未來必有間斷。名為有終。 danh vi vô thủy 。nhược/nhã tiến/tấn vị lai tất hữu gian đoạn 。danh vi hữu chung 。 般若波羅蜜中作如是說。始覺淨智有始無終。 Bát-nhã Ba-la-mật trung tác như thị thuyết 。thủy giác tịnh trí hữu thủy vô chung 。 無明住地無始有終。故無等等生住地者。 vô minh trụ địa vô thủy hữu chung 。cố vô đẳng đẳng sanh tứ trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  過恒上煩惱  無前後一時  quá/qua hằng thượng phiền não   vô tiền hậu nhất thời  具足出生故  名無等等生  cụ túc xuất sanh cố   danh vô đẳng đẳng sanh 論曰。根本無明有勝力故。 luận viết 。căn bổn vô minh hữu thắng lực cố 。 過於恒沙諸上煩惱。無有前後一時俱生。 quá/qua ư hằng sa chư thượng phiền não 。vô hữu tiền hậu nhất thời câu sanh 。 是故名為無等等生。自體契經中作如是說。 thị cố danh vi vô đẳng đẳng sanh 。tự thể khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 譬如天魔波旬於大自在天。色力壽命眷屬眾具自在殊勝。 thí như thiên ma ba tuần ư đại tự tại thiên 。sắc lực thọ mạng quyến thuộc chúng cụ tự tại thù thắng 。 無等等出生大力住地。亦復如是。 vô đẳng đẳng xuất sanh Đại lực tứ trụ địa 。diệc phục như thị 。 麁細前後無有前後。一時生長故。生得住地者。 thô tế tiền hậu vô hữu tiền hậu 。nhất thời sanh trường/trưởng cố 。sanh đắc trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  生謂三種生  得謂立成就  sanh vị tam chủng sanh   đắc vị lập thành tựu  無明彼成立  故名為生得  vô minh bỉ thành lập   cố danh vi sanh đắc 論曰。所言生者。所謂即是三種生相。 luận viết 。sở ngôn sanh giả 。sở vị tức thị tam chủng sanh tướng 。 所言得者。即有二義。云何為二。一者建立義。 sở ngôn đắc giả 。tức hữu nhị nghĩa 。vân hà vi nhị 。nhất giả kiến lập nghĩa 。 二者成就義。根本無明能善成立彼三種相。 nhị giả thành tựu nghĩa 。căn bổn vô minh năng thiện thành lập bỉ tam chủng tướng 。 是故名為生得住地。 thị cố danh vi sanh đắc trụ địa 。 十種妄想契經中作如是說。據子子轉生得住地。 thập chủng vọng tưởng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。cứ tử tử chuyển sanh đắc trụ địa 。 非據自體名為生得故。觀滿住地者。字義差別其相云何。 phi cứ tự thể danh vi sanh đắc cố 。quán mãn tứ trụ địa giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  根本無明體  金剛還不盡  căn bổn vô minh thể   Kim cương hoàn bất tận  當待果滿位  故名為觀滿  đương đãi quả mãn vị   cố danh vi quán mãn 論曰。根本無明金剛心還猶存不盡。 luận viết 。căn bổn vô minh Kim cương tâm hoàn do tồn bất tận 。 當待滿位永斷無餘。是故名為觀滿住地。 đương đãi mãn vị vĩnh đoạn vô dư 。thị cố danh vi quán mãn tứ trụ địa 。 無上菩提契經中作如是說。根本無明待究竟道。 vô thượng Bồ-đề khế Kinh trung tác như thị thuyết 。căn bổn vô minh đãi cứu cánh đạo 。 名為觀滿。諸戲論識隨位漸除。 danh vi quán mãn 。chư hí luận thức tùy vị tiệm trừ 。 名為觀分故。智礙住地者。字義差別其相云何。頌曰。 danh vi quán phần cố 。trí ngại tứ trụ địa giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  礙一切種智  逆世間通達  ngại nhất thiết chủng trí   nghịch thế gian thông đạt  相違過極重  故名為智礙  tướng vi quá/qua cực trọng   cố danh vi trí ngại 論曰。根本無明漠冥極暗。 luận viết 。căn bổn vô minh mạc minh cực ám 。 一切種智顯了極明。如是明暗相違過失。極重深故。 nhất thiết chủng trí hiển liễu cực minh 。như thị minh ám tướng vi quá thất 。cực trọng thâm cố 。 是故名為智礙住地。甚深因緣契經中作如是說。 thị cố danh vi trí ngại tứ trụ địa 。thậm thâm nhân duyên khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 染煩惱礙與正體智。相違過極建立為障。 nhiễm phiền não ngại dữ chánh thể trí 。tướng vi quá/qua cực kiến lập vi/vì/vị chướng 。 般若慧礙與後得智。相違過重建立為障。 Bát-nhã tuệ ngại dữ hậu đắc trí 。tướng vi quá/qua trọng kiến lập vi/vì/vị chướng 。 乃至廣說故。不覺住地者。字義差別其相云何。頌曰。 nãi chí quảng thuyết cố 。bất giác tứ trụ địa giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  從無始已來  備三身菩提  tùng vô thủy dĩ lai   bị tam thân Bồ-đề  圓四德涅盤  不能覺不覺  viên tứ đức Niết-Bàn   bất năng giác bất giác 論曰。一切眾生從無始來。 luận viết 。nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai 。 具足三身圓滿四德。自性清淨遠離繫縛。 cụ túc tam thân viên mãn tứ đức 。tự tánh thanh tịnh viễn ly hệ phược 。 而由無明不知不覺。是故名為不覺住地。 nhi do vô minh bất tri bất giác 。thị cố danh vi bất giác tứ trụ địa 。 大本楞伽契經中作如是說。般若無知。諸戲論識即是知無。 đại bản Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Bát-nhã vô tri 。chư hí luận thức tức thị tri vô 。 根本無明即是不覺。所以者何不覺覺故。 căn bổn vô minh tức thị bất giác 。sở dĩ giả hà bất giác giác cố 。 乃至廣說故。覺了住地者。字義差別其相云何。 nãi chí quảng thuyết cố 。giác liễu tứ trụ địa giả 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  十地非境界  凡小亦非境  Thập Địa phi cảnh giới   phàm tiểu diệc phi cảnh  唯大覺者了  故名為覺了  duy Đại giác giả liễu   cố danh vi giác liễu 論曰。根本無明十地菩薩未能盡知。 luận viết 。căn bổn vô minh thập địa Bồ-tát vị năng tận tri 。 何況凡小能善知之。唯大覺者窮了無餘。 hà huống phàm tiểu năng thiện tri chi 。duy Đại giác giả cùng liễu vô dư 。 是故名為覺了住地。寶積契經中作如是說。 thị cố danh vi giác liễu tứ trụ địa 。Bảo Tích khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 唯佛境界非餘能知。覺了無明故。子藏住地者。 duy Phật cảnh giới phi dư năng tri 。giác liễu vô minh cố 。tử tạng tứ trụ địa giả 。 字義差別其相云何。頌曰。 tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無明藏大海  攝持上煩惱  vô minh tạng đại hải   nhiếp trì thượng phiền não  譬如種持子  故名為子藏  thí như chủng trì tử   cố danh vi tử tạng 論曰。無始無明攝持煩惱令得住止。 luận viết 。vô thủy vô minh nhiếp trì phiền não lệnh đắc trụ chỉ 。 譬如諸種持隱顯子。是故名為子藏住地。 thí như chư chủng trì ẩn hiển tử 。thị cố danh vi tử tạng tứ trụ địa 。 本業契經中作如是說。子子種藏譬如天網故。 bổn nghiệp khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tử tử chủng tạng thí như Thiên võng cố 。 何因緣故皆名住地。字義差別其相云何。頌曰。 hà nhân duyên cố giai danh tứ trụ địa 。tự nghĩa sái biệt kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  無明力大故  住持諸染法  vô minh lực Đại cố   trụ trì chư nhiễm pháp  如地持四擔  故名為住地  như địa trì tứ đam/đảm   cố danh vi tứ trụ địa 論曰。根本無明其力最大。 luận viết 。căn bổn vô minh kỳ lực tối Đại 。 能善住持一切染法。譬如大地有勝力故持四重擔。 năng thiện trụ trì nhất thiết nhiễm Pháp 。thí như Đại địa hữu thắng lực cố trì tứ trọng đam/đảm 。 故名為住地。云何為四。一者大海。二者諸山。 cố danh vi tứ trụ địa 。vân hà vi tứ 。nhất giả đại hải 。nhị giả chư sơn 。 三者草木。四者眾生。是名為四。 tam giả thảo mộc 。tứ giả chúng sanh 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 勝鬘契經中作如是說。世尊如是無明住地力。 thắng man khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Thế Tôn như thị vô minh trụ địa lực 。 於有愛數四住地。無明住地其力最大。 ư hữu ái số tứ tứ trụ địa 。vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。 乃至廣說故。 nãi chí quảng thuyết cố 。 已說異說相應契當門。 dĩ thuyết dị thuyết tướng ứng khế đương môn 。 次說隨次別釋散說門。所言不覺義者者。總標本末一切不覺。 thứ thuyết tùy thứ biệt thích tán thuyết môn 。sở ngôn bất giác nghĩa giả giả 。tổng tiêu bản mạt nhất thiết bất giác 。 自此已下作釋略示。於是初釋根本不覺。 tự thử dĩ hạ tác thích lược thị 。ư thị sơ thích căn bản bất giác 。 次釋分離眷屬不覺。本廣末略。應審觀察。 thứ thích phần ly quyến thuộc bất giác 。bổn quảng mạt lược 。ưng thẩm quan sát 。 謂不如實知真如法一故不覺心起者。 vị bất như thật tri chân như pháp nhất cố bất giác tâm khởi giả 。 即是顯示根本不覺之起因緣。 tức thị hiển thị căn bản bất giác chi khởi nhân duyên 。 根本不覺何因緣故得起而有。因不如故得起而有。 căn bản bất giác hà nhân duyên cố đắc khởi nhi hữu 。nhân bất như cố đắc khởi nhi hữu 。 何等法中而不如耶。謂三法中而不如故。言不如者。 hà đẳng Pháp trung nhi bất như da 。vị tam Pháp trung nhi bất như cố 。ngôn bất như giả 。 當有何義。謂違逆義故。云何三法。 đương hữu hà nghĩa 。vị vi nghịch nghĩa cố 。vân hà tam Pháp 。 一者實知一法。二者真如一法。三者一心一法。 nhất giả thật tri nhất pháp 。nhị giả chân như nhất pháp 。tam giả nhất tâm nhất pháp 。 是名為三。實知一法者。謂一切覺即能達智。 thị danh vi/vì/vị tam 。thật tri nhất pháp giả 。vị nhất thiết giác tức năng đạt trí 。 真如一法者。謂平等理即所達境。 chân như nhất pháp giả 。vị bình đẳng lý tức sở đạt cảnh 。 一心一法者。謂一法界即所依體。 nhất tâm nhất pháp giả 。vị nhất pháp giới tức sở y thể 。 於此三法皆違逆故無明得起。 ư thử tam Pháp giai vi nghịch cố vô minh đắc khởi 。 是故說言謂不如實知真如法一故不覺心起。 thị cố thuyết ngôn vị bất như thật tri chân như pháp nhất cố bất giác tâm khởi 。 彼三種法皆守一中終不捨離。故通名為一。自此已下眷屬略示。 bỉ tam chủng Pháp giai thủ nhất trung chung bất xả ly 。cố thông danh vi nhất 。tự thử dĩ hạ quyến thuộc lược thị 。 而有其念者。即是顯示分離無明。 nhi hữu kỳ niệm giả 。tức thị hiển thị phần ly vô minh 。 謂本已立一切眷屬皆得有故。自此已下即有二門。 vị bổn dĩ lập nhất thiết quyến thuộc giai đắc hữu cố 。tự thử dĩ hạ tức hữu nhị môn 。 云何為二。一者歸德成幻力無力門。 vân hà vi nhị 。nhất giả quy đức thành huyễn lực vô lực môn 。 二者攀妄顯真力無力門。歸德成幻門者。一切無明。 nhị giả phàn vọng hiển chân lực vô lực môn 。quy đức thành huyễn môn giả 。nhất thiết vô minh 。 若剋其本無自體相。依止本覺而得成立。 nhược/nhã khắc kỳ bản vô tự thể tướng 。y chỉ bổn giác nhi đắc thành lập 。 譬如迷道路人依道路故迷。 thí như mê đạo lộ nhân y đạo lộ cố mê 。 若離道路無迷亂事故。如本念無自相不離本覺。 nhược/nhã ly đạo lộ vô mê loạn sự cố 。như bổn niệm vô tự tướng bất ly bổn giác 。 猶如迷人依方故迷若離於方即無有迷。 do như mê nhân y phương cố mê nhược/nhã ly ư phương tức vô hữu mê 。 眾生亦爾依覺故迷。若離覺性即無不覺故。 chúng sanh diệc nhĩ y giác cố mê 。nhược/nhã ly giác tánh tức vô bất giác cố 。 攀妄顯真門者。法身般若不能自顯。 phàn vọng hiển chân môn giả 。Pháp thân Bát-nhã bất năng tự hiển 。 當待不覺然後方乃讚揚名義具足現前。 đương đãi bất giác nhiên hậu phương nãi tán dương danh nghĩa cụ túc hiện tiền 。 譬如勇猛丈夫伏諸軍眾。然後方乃得高勝位故。 thí như dũng mãnh trượng phu phục chư quân chúng 。nhiên hậu phương nãi đắc cao thắng vị cố 。 如本以有不覺妄想心故。能知名義為說真覺。 như bổn dĩ hữu bất giác vọng tưởng tâm cố 。năng tri danh nghĩa vi/vì/vị thuyết chân giác 。 若離不覺之心則無真覺自相可說故。 nhược/nhã ly bất giác chi tâm tức vô chân giác tự tướng khả thuyết cố 。 已說根本無明住地門。 dĩ thuyết căn bản vô minh trụ địa môn 。 次說眷屬無明住地門。此決擇中自有二重。云何為二。 thứ thuyết quyến thuộc vô minh trụ địa môn 。thử quyết trạch trung tự hữu nhị trọng 。vân hà vi nhị 。 一者顯示微細眷屬門。二者顯示麁重眷屬門。 nhất giả hiển thị vi tế quyến thuộc môn 。nhị giả hiển thị thô trọng quyến thuộc môn 。 初門云何。 sơ môn vân hà 。 本曰。復次依不覺故生三種相。 bổn viết 。phục thứ y bất giác cố sanh tam chủng tướng 。 與彼不覺相應不離。云何為三。一者無明業相。 dữ bỉ bất giác tướng ứng bất ly 。vân hà vi tam 。nhất giả vô minh nghiệp tướng 。 以依不覺故心動說名為業。 dĩ y bất giác cố tâm động thuyết danh vi nghiệp 。 覺則不動動則有苦。果不離因故。二者能見相。 giác tức bất động động tắc hữu khổ 。quả bất ly nhân cố 。nhị giả năng kiến tướng 。 以依動故能見。不動則無見。三者境界相。 dĩ y động cố năng kiến 。bất động tức vô kiến 。tam giả cảnh giới tướng 。 以依能見故境界妄現。離見則無境界。 dĩ y năng kiến cố cảnh giới vọng hiện 。ly kiến tức vô cảnh giới 。 論曰。就此文中即有二重。云何為二。 luận viết 。tựu thử văn trung tức hữu nhị trọng 。vân hà vi nhị 。 一者總標略示門。二者標釋俱成門。 nhất giả tổng tiêu lược thị môn 。nhị giả tiêu thích câu thành môn 。 第一門言依不覺故生三種相與彼不覺相應不離者。 đệ nhất môn ngôn y bất giác cố sanh tam chủng tướng dữ bỉ bất giác tướng ứng bất ly giả 。 即是顯示末相承賴本體之氣力故而 tức thị hiển thị mạt tướng thừa lại bổn thể chi khí lực cố nhi 得成立。 đắc thành lập 。 復彼本體為受末相之枝養故而得止住。譬如父子互相為因得成立故。 phục bỉ bổn thể vi/vì/vị thọ/thụ mạt tướng chi chi dưỡng cố nhi đắc chỉ trụ 。thí như phụ tử hỗ tương vi/vì/vị nhân đắc thành lập cố 。 是故說言相應不離。若如是說。 thị cố thuyết ngôn tướng ứng bất ly 。nhược như thị thuyết 。 八地已上諸菩薩等。應斷無明同妙覺耶。是事不爾。 bát địa dĩ thượng chư Bồ-tát đẳng 。ưng đoạn vô minh đồng diệu giác da 。thị sự bất nhĩ 。 雖斷麁相。微細三相猶未斷故。 tuy đoạn thô tướng 。vi tế tam tướng do vị đoạn cố 。 自此已下釋第二門。此三相中第一業相。 tự thử dĩ hạ thích đệ nhị môn 。thử tam tướng trung đệ nhất nghiệp tướng 。 能見所見無有差別。心王念法不可分析。 năng kiến sở kiến vô hữu sái biệt 。tâm Vương niệm Pháp bất khả phân tích 。 唯由精動隱流之義故名為業。如是動流只由不覺。 duy do tinh động ẩn lưu chi nghĩa cố danh vi nghiệp 。như thị động lưu chỉ do bất giác 。 若覺不動動即有苦。所以者何。 nhược/nhã giác bất động động tức hữu khổ 。sở dĩ giả hà 。 業相之初果不離無明之初因故。 nghiệp tướng chi sơ quả bất ly vô minh chi sơ nhân cố 。 如本一者無明業相以依不覺故心動說名為業覺則不動動則 như bổn nhất giả vô minh nghiệp tướng dĩ y bất giác cố tâm động thuyết danh vi nghiệp giác tức bất động động tức 有苦果不離因故故。第二轉相。 hữu khổ quả bất ly nhân cố cố 。đệ nhị chuyển tướng 。 以業相念為所依故。轉作能緣流成了相。 dĩ nghiệp tướng niệm vi/vì/vị sở y cố 。chuyển tác năng duyên lưu thành liễu tướng 。 若無業相動念之分位。當無了別轉相之見分。 nhược/nhã vô nghiệp tướng động niệm chi phần vị 。đương vô liễu biệt chuyển tướng chi kiến phân 。 依此動作彼轉名為轉相。 y thử động tác bỉ chuyển danh vi chuyển tướng 。 如本二者能見相以依動故能見不動即無見故。 như bổn nhị giả năng kiến tướng dĩ y động cố năng kiến bất động tức vô kiến cố 。 第三現相以了別轉為所依故。戲論境界具足現前。 đệ tam hiện tướng dĩ liễu biệt chuyển vi/vì/vị sở y cố 。hí luận cảnh giới cụ túc hiện tiền 。 所緣相分圓滿安布。若離了別見識之分位。 sở duyên tướng phân viên mãn an bố 。nhược/nhã ly liễu biệt kiến thức chi phần vị 。 即無所緣境界之塵相。 tức vô sở duyên cảnh giới chi trần tướng 。 依此見分現彼相分。譬如依明鏡故現諸色像名為現相。 y thử kiến phân hiện bỉ tướng phân 。thí như y minh kính cố hiện chư sắc tượng danh vi hiện tướng 。 如本三者境界相以依能見故境界妄現離 như bổn tam giả cảnh giới tướng dĩ y năng kiến cố cảnh giới vọng hiện ly 見則無境界故。 kiến tức vô cảnh giới cố 。 如是三相雖名字別是示本識。前決擇中已廣說故。 như thị tam tướng tuy danh tự biệt thị thị bổn thức 。tiền quyết trạch trung dĩ quảng thuyết cố 。 此中三相初能及所同體無別。中唯能見則無所見。 thử trung tam tướng sơ năng cập sở đồng thể vô biệt 。trung duy năng kiến tức vô sở kiến 。 後能與所具足圓滿。根本無明復有何別。 hậu năng dữ sở cụ túc viên mãn 。căn bổn vô minh phục hưũ hà biệt 。 此何所疑。無明自體不明了故。 thử hà sở nghi 。vô minh tự thể bất minh liễu cố 。 所謂若言心體無動。就此時故名無明者。此事即不然。 sở vị nhược/nhã ngôn tâm thể vô động 。tựu thử thời cố danh vô minh giả 。thử sự tức bất nhiên 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 三者分言以依不覺故心動說名為業故。若言動是業識分位非無明者。 tam giả phần ngôn dĩ y bất giác cố tâm động thuyết danh vi nghiệp cố 。nhược/nhã ngôn động thị nghiệp thức phần vị phi vô minh giả 。 此事亦不爾。所以者何。 thử sự diệc bất nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 校量分言以不達一法界故心不相應忽然念起名為無明故。 giáo lượng phần ngôn dĩ bất đạt nhất pháp giới cố tâm bất tướng ứng hốt nhiên niệm khởi danh vi vô minh cố 。 動起二文皆就業識作如是說。非彼無明。所以者何。 động khởi nhị văn giai tựu nghiệp thức tác như thị thuyết 。phi bỉ vô minh 。sở dĩ giả hà 。 能動能起根本無明。隨動隨起即是業識。 năng động năng khởi căn bổn vô minh 。tùy động tùy khởi tức thị nghiệp thức 。 以此義故無相違過。若爾根本無明自體。 dĩ thử nghĩa cố vô tướng vi quá/qua 。nhược nhĩ căn bổn vô minh tự thể 。 如何能動心體能起諸念。此處難了。 như hà năng động tâm thể năng khởi chư niệm 。thử xứ nạn/nan liễu 。 十地非境三賢不量。唯佛窮了不可妄說。 Thập Địa phi cảnh tam hiền bất lượng 。duy Phật cùng liễu bất khả vọng thuyết 。 然依經說假言強稱但曰不覺。 nhiên y Kinh thuyết giả ngôn cường xưng đãn viết bất giác 。 得有因緣次決擇中自當顯說。業相細念能所未分。 đắc hữu nhân duyên thứ quyết trạch trung tự đương hiển thuyết 。nghiệp tướng tế niệm năng sở vị phần 。 相及境界不可分別。 tướng cập cảnh giới bất khả phân biệt 。 何因緣故立動名字釋業相耶此事亦復不可妄說。唯依經說作如是言。 hà nhân duyên cố lập động danh tự thích nghiệp tướng da thử sự diệc phục bất khả vọng thuyết 。duy y Kinh thuyết tác như thị ngôn 。 業相本識。無能了作無所了作。 nghiệp tướng bổn thức 。vô năng liễu tác vô sở liễu tác 。 不可分析不可隔別。唯由精動隱流義故。 bất khả phân tích bất khả cách biệt 。duy do tinh động ẩn lưu nghĩa cố 。 名為鍵摩而已。若有眾生須種種辭綺語此處。 danh vi kiện ma nhi dĩ 。nhược hữu chúng sanh tu chủng chủng từ khỉ ngữ thử xứ 。 咄哉終日不堪了說。 đốt tai chung nhật bất kham liễu thuyết 。 已說顯示微細眷屬門。 dĩ thuyết hiển thị vi tế quyến thuộc môn 。 次說顯示麁重眷屬門。 thứ thuyết hiển thị thô trọng quyến thuộc môn 。 本曰。以有境界緣故復生六種相。 bổn viết 。dĩ hữu cảnh giới duyên cố phục sanh lục chủng tướng 。 云何為六。一者智相。 vân hà vi lục 。nhất giả trí tướng 。 依於境界心起分別愛與不愛故。二者相續相。 y ư cảnh giới tâm khởi phân biệt ái dữ bất ái cố 。nhị giả tướng tục tướng 。 依於智故生其苦樂覺。心起念相應不斷故。三者執取相。 y ư trí cố sanh kỳ khổ lạc/nhạc giác 。tâm khởi niệm tướng ứng bất đoạn cố 。tam giả chấp thủ tướng 。 依於相續緣念境界。住持苦樂心起著故。 y ư tướng tục duyên niệm cảnh giới 。trụ trì khổ lạc/nhạc tâm khởi trước/trứ cố 。 四者計名字相。依於妄執分別假名言相故。 tứ giả kế danh tự tướng 。y ư vọng chấp phân biệt giả danh ngôn tướng cố 。 五者起業相。 ngũ giả khởi nghiệp tướng 。 依於名字尋名取著造種種業故。六者業繫苦相。以依業受果不自在故。 y ư danh tự tầm danh thủ trước tạo chủng chủng nghiệp cố 。lục giả nghiệp hệ khổ tướng 。dĩ y nghiệp thọ quả bất tự tại cố 。 論曰。如是六相皆意識地非餘識法。 luận viết 。như thị lục tướng giai ý thức địa phi dư thức Pháp 。 所以者何。大本經中如是說故。 sở dĩ giả hà 。đại bản Kinh trung như thị thuyết cố 。 此決擇分當釋何經。謂楞伽經。彼契經中當何說耶。 thử quyết trạch phần đương thích hà Kinh 。vị Lăng Già Kinh 。bỉ khế Kinh trung đương hà thuyết da 。 謂分流楞伽契經中作如是說。 vị phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。  譬如巨海浪  斯由猛風起  thí như cự hải lãng   tư do mãnh phong khởi  洪波鼓溟壑  無有斷絕時  hồng ba cổ minh hác   vô hữu đoạn tuyệt thời  藏識海常住  境界風所動  tạng thức hải thường trụ   cảnh giới phong sở động  種種諸識浪  騰躍而轉生  chủng chủng chư thức lãng   đằng dược nhi chuyển sanh  青赤種種色  珂乳及石蜜  thanh xích chủng chủng sắc   kha nhũ cập thạch mật  淡味眾華果  日月與光明  đạm vị chúng hoa quả   nhật nguyệt dữ quang minh  非異非不異  海水起波浪  phi dị phi bất dị   hải thủy khởi ba lãng  七識亦如是  心俱和合生  thất thức diệc như thị   tâm câu hòa hợp sanh  譬如海水變  種種波浪轉  thí như hải thủy biến   chủng chủng ba lãng chuyển  七識亦如是  心俱和合生  thất thức diệc như thị   tâm câu hòa hợp sanh  謂彼藏識處  種種諸識轉  vị bỉ tạng thức xứ/xử   chủng chủng chư thức chuyển  謂以彼意識  思惟諸相義  vị dĩ bỉ ý thức   tư tánh chư tướng nghĩa  不壞相有八  無相亦無相  bất hoại tướng hữu bát   vô tướng diệc vô tướng 依此經文作解釋故。起六相文。 y thử Kinh văn tác giải thích cố 。khởi lục tướng văn 。 今此經文為明何義。謂欲顯示現識之海性自常住。 kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。vị dục hiển thị hiện thức chi hải tánh tự thường trụ 。 為彼六塵境界之風所飄動故。 vi/vì/vị bỉ lục trần cảnh giới chi phong sở phiêu động cố 。 七種轉識現識之體以為內因。六塵境界以為外緣。 thất chủng chuyển thức hiện thức chi thể dĩ vi/vì/vị nội nhân 。lục trần cảnh giới dĩ vi/vì/vị ngoại duyên 。 興盛六種麁重相故。如經。 hưng thịnh lục chủng thô trọng tướng cố 。như Kinh 。  譬如巨海浪  斯由猛風起  thí như cự hải lãng   tư do mãnh phong khởi  洪波鼓溟壑  無有斷絕時  hồng ba cổ minh hác   vô hữu đoạn tuyệt thời  藏識海常住  境界風所動  tạng thức hải thường trụ   cảnh giới phong sở động  種種諸識浪  騰躍而轉生  chủng chủng chư thức lãng   đằng dược nhi chuyển sanh 云何名為境界之風。其風形狀當如何耶。 vân hà danh vi/vì/vị cảnh giới chi phong 。kỳ phong hình trạng đương như hà da 。 謂青黃等種種顯色。能起眼識。 vị thanh hoàng đẳng chủng chủng hiển sắc 。năng khởi nhãn thức 。 寶珂等珠出現種種勝妙音聲。能起耳識。 bảo kha đẳng châu xuất hiện chủng chủng thắng diệu âm thanh 。năng khởi nhĩ thức 。 檀乳等香熏布種種芬芬香氣。能起鼻識。 đàn nhũ đẳng hương huân bố chủng chủng phân phân hương khí 。năng khởi tị thức 。 木羅石蜜等諸安觸著和合種種諸善美樂具。 mộc La thạch mật đẳng chư an xúc trứ hòa hợp chủng chủng chư thiện mỹ lạc/nhạc cụ 。 能起身識。甘淡等味。隨其所應出種種味。 năng khởi thân thức 。cam đạm đẳng vị 。tùy kỳ sở ưng xuất chủng chủng vị 。 能起舌識。現在之華未來之果種種法塵。 năng khởi thiệt thức 。hiện tại chi hoa vị lai chi quả chủng chủng pháp trần 。 隨為彼識所緣境界。能起意識。 tùy vi/vì/vị bỉ thức sở duyên cảnh giới 。năng khởi ý thức 。 今此文中舉塵取識。應審觀察。彼末那識。 kim thử văn trung cử trần thủ thức 。ưng thẩm quan sát 。bỉ mạt na thức 。 即是意識微細分位無別體耳。 tức thị ý thức vi tế phần vị vô biệt thể nhĩ 。 如是六塵能動心體令使散亂。譬如猛風故名為風。如經。 như thị lục trần năng động tâm thể lệnh sử tán loạn 。thí như mãnh phong cố danh vi phong 。như Kinh 。  青赤種種色  珂乳及石蜜  thanh xích chủng chủng sắc   kha nhũ cập thạch mật  淡味眾華果  đạm vị chúng hoa quả 如是七識及與藏識。同耶異耶。非同非異。 như thị thất thức cập dữ tạng thức 。đồng da dị da 。phi đồng phi dị 。 離二邊故。 ly nhị biên cố 。 譬如日與光明水與波浪非同非異。七識藏識非同非異義亦如是。 thí như nhật dữ quang minh thủy dữ ba lãng phi đồng phi dị 。thất thức tạng thức phi đồng phi dị nghĩa diệc như thị 。 如經。 như Kinh 。  日月與光明  非異非不異  nhật nguyệt dữ quang minh   phi dị phi bất dị  海水起波浪  七識亦如是  hải thủy khởi ba lãng   thất thức diệc như thị  心俱和合生  tâm câu hòa hợp sanh 如是七識從何處所來入藏識作七種數。 như thị thất thức tùng hà xứ sở lai nhập tạng thức tác thất chủng số 。 流轉起動無斷絕時。如是七轉識。 lưu chuyển khởi động vô đoạn tuyệt thời 。như thị thất chuyển thức 。 不從內來不從外來不從中來。 bất tùng nội lai bất tùng ngoại lai bất tùng trung lai 。 唯藏識體變作七識。譬如海水變作波浪。如經。 duy tạng thức thể biến tác thất thức 。thí như hải thủy biến tác ba lãng 。như Kinh 。  譬如海水變  種種波浪轉  thí như hải thủy biến   chủng chủng ba lãng chuyển  七識亦如是  心俱和合生  thất thức diệc như thị   tâm câu hòa hợp sanh  謂彼藏識處  種種諸識轉  vị bỉ tạng thức xứ/xử   chủng chủng chư thức chuyển  謂以彼意識  思惟諸相義  vị dĩ bỉ ý thức   tư tánh chư tướng nghĩa 如是現識及七轉識八種心識。 như thị hiện thức cập thất chuyển thức bát chủng tâm thức 。 唯有生滅無常相耶。亦有實相常住相耶。 duy hữu sanh diệt vô thường tướng da 。diệc hữu thật tướng thường trụ tướng da 。 如是八識從無始來。三際不動四相不遷。 như thị bát thức tùng vô thủy lai 。tam tế bất động tứ tướng bất Thiên 。 真實常住自性清淨不壞之相。具足圓滿無所闕失。 chân thật thường trụ tự tánh thanh tịnh bất hoại chi tướng 。cụ túc viên mãn vô sở khuyết thất 。 而如是等一切功德。同法界故無有二相。 nhi như thị đẳng nhất thiết công đức 。đồng Pháp giới cố vô hữu nhị tướng 。 無二相故唯是一相。唯一相故亦是無相。 vô nhị tướng cố duy thị nhất tướng 。duy nhất tướng cố diệc thị vô tướng 。 皆以無相故無相亦無相。如經。 giai dĩ vô tướng cố vô tướng diệc vô tướng 。như Kinh 。 不壞相有八無相亦無相。 bất hoại tướng hữu bát vô tướng diệc vô tướng 。 此楞伽經凡明幾識。即有二門。云何為二。 thử Lăng Già Kinh phàm minh kỷ thức 。tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者略說門。二者廣說門。 nhất giả lược thuyết môn 。nhị giả quảng thuyết môn 。 如是二門中三本各異說。云何異說。 như thị nhị môn trung tam bổn các dị thuyết 。vân hà dị thuyết 。 謂一本分流楞伽契經中作如是說。大慧略說有三種識。 vị nhất bổn phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ lược thuyết hữu tam chủng thức 。 廣說有八種相。何等為三。謂真識現識分別事識。 quảng thuyết hữu bát chủng tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。vị chân thức hiện thức phân biệt sự thức 。 又一本分流楞伽契經中作如是說。 hựu nhất bổn phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 大慧廣說有八種識。略說有二種識。何等為二。 đại tuệ quảng thuyết hữu bát chủng thức 。lược thuyết hữu nhị chủng thức 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者了別識。二者分別事識。 nhất giả liễu biệt thức 。nhị giả phân biệt sự thức 。 又一本分流楞伽契經中作如是說。大慧略說有四種識。 hựu nhất bổn phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。đại tuệ lược thuyết hữu tứ chủng thức 。 廣說有七種識。云何為四。 quảng thuyết hữu thất chủng thức 。vân hà vi tứ 。 謂業識轉識現識分別事識。如是三經直是真說。當應歸依。 vị nghiệp thức chuyển thức hiện thức phân biệt sự thức 。như thị tam Kinh trực thị chân thuyết 。đương ưng quy y 。 何等楞伽。因緣楞伽沙羅楞伽。 hà đẳng Lăng già 。nhân duyên Lăng già Ta-la Lăng già 。 盤尸多楞伽等此四種經。即是偽假說故不可歸依。 bàn thi đa Lăng già đẳng thử tứ chủng Kinh 。tức thị ngụy giả thuyết cố bất khả quy y 。 今當依彼十萬六千嗢拕南頌大本楞伽。 kim đương y bỉ thập vạn lục thiên ốt tha Nam tụng đại bản Lăng già 。 三經異相安立會釋。如其次第應審觀察。 tam Kinh dị tướng an lập hội thích 。như kỳ thứ đệ ưng thẩm quan sát 。 初契經中第一真識。直是根本無明所熏本覺真心。 sơ khế Kinh trung đệ nhất chân thức 。trực thị căn bổn vô minh sở huân bổn giác chân tâm 。 第二現識。直是現相阿梨耶識。第三分別事識。 đệ nhị hiện thức 。trực thị hiện tướng A-lê-da thức 。đệ tam phân biệt sự thức 。 直是意識。麁分意識。細分即末那故。 trực thị ý thức 。thô phần ý thức 。tế phần tức mạt na cố 。 何故此經意識細分末那陀識。三細之中業識轉識。 hà cố thử Kinh ý thức tế phần mạt na-đà thức 。tam tế chi trung nghiệp thức chuyển thức 。 且略不示。即有二門。云何為二。 thả lược bất thị 。tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者舉兩顯三備數門。二者率上達下備數門。 nhất giả cử lượng (lưỡng) hiển tam bị số môn 。nhị giả suất thượng đạt hạ bị số môn 。 初門云何。謂舉麁強顯細劣故。此義云何。 sơ môn vân hà 。vị cử thô cường hiển tế liệt cố 。thử nghĩa vân hà 。 於三細中麁是現識。於七識中強是意識。 ư tam tế trung thô thị hiện thức 。ư thất thức trung cường thị ý thức 。 舉麁現識顯細業轉。唯言現識。 cử thô hiện thức hiển tế nghiệp chuyển 。duy ngôn hiện thức 。 舉強意識示劣末那。唯言意識。是故言略而義圓耳。 cử cường ý thức thị liệt mạt na 。duy ngôn ý thức 。thị cố ngôn lược nhi nghĩa viên nhĩ 。 是名舉兩顯三備數門。後門云何。 thị danh cử lượng (lưỡng) hiển tam bị số môn 。hậu môn vân hà 。 謂渾前後滿名字故。此義云何。 vị hồn tiền hậu mãn danh tự cố 。thử nghĩa vân hà 。 經上文言諸識有三種相謂轉相業相真相。第一轉相。 Kinh thượng văn ngôn chư thức hữu tam chủng tướng vị chuyển tướng nghiệp tướng chân tướng 。đệ nhất chuyển tướng 。 即是三細所攝轉識。第二業相。即是三細所攝業識。 tức thị tam tế sở nhiếp chuyển thức 。đệ nhị nghiệp tướng 。tức thị tam tế sở nhiếp nghiệp thức 。 第三真相。即是意識細分所攝之末那識。 đệ tam chân tướng 。tức thị ý thức tế phần sở nhiếp chi mạt na thức 。 率此經文及於下文。圓滿名字義理具足。 suất thử Kinh văn cập ư hạ văn 。viên mãn danh tự nghĩa lý cụ túc 。 是名率上達下備數門。此契經中八種識者。 thị danh suất thượng đạt hạ bị số môn 。thử khế Kinh trung bát chủng thức giả 。 阿梨耶末那意識及五識身。是名為八。 A-lê-da mạt na ý thức cập ngũ thức thân 。thị danh vi/vì/vị bát 。 何故成八。一意識中分七種故。 hà cố thành bát 。nhất ý thức trung phần thất chủng cố 。 中契經中第一了別識。直是現相阿梨耶識。第二分別事識。 trung khế Kinh trung đệ nhất liễu biệt thức 。trực thị hiện tướng A-lê-da thức 。đệ nhị phân biệt sự thức 。 直是意識。義如前說。同說末那。 trực thị ý thức 。nghĩa như tiền thuyết 。đồng thuyết mạt na 。 彼初經中名言真相。此中經中智相識者。異名同義。 bỉ sơ Kinh trung danh ngôn chân tướng 。thử trung Kinh trung trí tướng thức giả 。dị danh đồng nghĩa 。 末那位中始有慧數。分別於塵名智相識。 mạt na vị trung thủy hữu tuệ số 。phân biệt ư trần danh trí tướng thức 。 如是智識所緣境中。作真實之相解。 như thị trí thức sở duyên cảnh trung 。tác chân thật chi tướng giải 。 而轉故名真相。此中八識比前可知。 nhi chuyển cố danh chân tướng 。thử trung bát thức bỉ tiền khả tri 。 後契經中四種識法。文相明故且略不說。言七識者。 hậu khế Kinh trung tứ chủng thức Pháp 。văn tướng minh cố thả lược bất thuyết 。ngôn thất thức giả 。 末那意識總為一故。麁細雖別唯一識故。 mạt na ý thức tổng vi/vì/vị nhất cố 。thô tế tuy biệt duy nhất thức cố 。 法界法輪契經中作如是說。 Pháp giới Pháp luân khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 第六意識分別六塵境界時中。必依末那為所依根方得生起。 đệ lục ý thức phân biệt lục trần cảnh giới thời trung 。tất y mạt na vi/vì/vị sở y căn phương đắc sanh khởi 。 是故意識當是能依。彼末那識當是所依。 thị cố ý thức đương thị năng y 。bỉ mạt na thức đương thị sở y 。 能依所依。不能一種。何故今說一體無別。 năng y sở y 。bất năng nhất chủng 。hà cố kim thuyết nhất thể vô biệt 。 經意別故無相違過。謂彼經中立別種故。 Kinh ý biệt cố vô tướng vi quá/qua 。vị bỉ Kinh trung lập biệt chủng cố 。 今此經中立同種故。以何文故。 kim thử Kinh trung lập đồng chủng cố 。dĩ hà văn cố 。 分明現知分別事識。不依末那而得生起。 phân minh hiện tri phân biệt sự thức 。bất y mạt na nhi đắc sanh khởi 。 楞伽經中明了說故。彼契經中云何說耶。 Lăng Già Kinh trung minh liễu thuyết cố 。bỉ khế Kinh trung vân hà thuyết da 。 謂分流楞伽中作如是說。大慧了別事識分別事識。 vị phần lưu Lăng già trung tác như thị thuyết 。Đại tuệ liễu biệt sự thức phân biệt sự thức 。 彼二種識無有差別迭共為因。 bỉ nhị chủng thức vô hữu sái biệt điệt cọng vi/vì/vị nhân 。 又一本分流楞伽中作如是說。大慧現識及分別事識。 hựu nhất bổn phần lưu Lăng già trung tác như thị thuyết 。đại tuệ hiện thức cập phân biệt sự thức 。 此二壞不壞相展轉為因。由此文故明知意識。 thử nhị hoại bất hoại tướng triển chuyển vi/vì/vị nhân 。do thử văn cố minh tri ý thức 。 唯以現相阿梨耶識為內所依。 duy dĩ hiện tướng A-lê-da thức vi/vì/vị nội sở y 。 生起動轉不依末那。復次大本楞伽契經中作如是說。 sanh khởi động chuyển bất y mạt na 。phục thứ đại bản Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時妙嚴菩薩則白佛言。 nhĩ thời diệu nghiêm Bồ Tát tức bạch Phật ngôn 。 麁相意識細相意識。以何為因以何為緣。相續而轉。 thô tướng ý thức tế tướng ý thức 。dĩ hà vi/vì/vị nhân dĩ hà vi/vì/vị duyên 。tướng tục nhi chuyển 。 佛言如是麁細意識。以現鏡識而為其因。 Phật ngôn như thị thô tế ý thức 。dĩ hiện kính thức nhi vi kỳ nhân 。 以六塵境而為其緣。相續而轉故。以此義故。 dĩ lục trần cảnh nhi vi kỳ duyên 。tướng tục nhi chuyển cố 。dĩ thử nghĩa cố 。 第七末那緣六塵境。為所緣轉義已成立。 đệ thất mạt na duyên lục trần cảnh 。vi/vì/vị sở duyên chuyển nghĩa dĩ thành lập 。 何以故。經伽他中作如是說。 hà dĩ cố 。Kinh già tha trung tác như thị thuyết 。 境界風所動七識波浪轉故。復次若有眾生。 cảnh giới phong sở động thất thức ba lãng chuyển cố 。phục thứ nhược hữu chúng sanh 。 經現識者即是末那。是故意識以之為因。 Kinh hiện thức giả tức thị mạt na 。thị cố ý thức dĩ chi vi/vì/vị nhân 。 咄哉此言不可指南。 đốt tai thử ngôn bất khả chỉ Nam 。 已說經本。次釋論文。即此文中自有二門。 dĩ thuyết Kinh bổn 。thứ thích luận văn 。tức thử văn trung tự hữu nhị môn 。 云何為二。一者總標略示門。 vân hà vi nhị 。nhất giả tổng tiêu lược thị môn 。 二者標釋俱成門。以有境界緣故復生六種相者。 nhị giả tiêu thích câu thành môn 。dĩ hữu cảnh giới duyên cố phục sanh lục chủng tướng giả 。 即是初門。此文為明何義。 tức thị sơ môn 。thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 謂為顯示彼一意識六種麁相。現鏡識中六塵境界以為起緣。 vị vi/vì/vị hiển thị bỉ nhất ý thức lục chủng thô tướng 。hiện kính thức trung lục trần cảnh giới dĩ vi/vì/vị khởi duyên 。 現鏡識體以為依因。得長相續具足轉故。 hiện kính thức thể dĩ vi/vì/vị y nhân 。đắc trường/trưởng tướng tục cụ túc chuyển cố 。 若爾何故。唯言以境界為緣。 nhược nhĩ hà cố 。duy ngôn dĩ cảnh giới vi/vì/vị duyên 。 不說以彼本識為因。義相顯故且略而已。其理非無。 bất thuyết dĩ bỉ bổn thức vi/vì/vị nhân 。nghĩa tướng hiển cố thả lược nhi dĩ 。kỳ lý phi vô 。 若爾現識即應末那。為彼意識親所依故。 nhược nhĩ hiện thức tức ưng mạt na 。vi/vì/vị bỉ ý thức thân sở y cố 。 猶如意根。解釋此義即有二意。云何為二。 do như ý căn 。giải thích thử nghĩa tức hữu nhị ý 。vân hà vi nhị 。 一者遮意。二者許意。遮者遮別種故。 nhất giả già ý 。nhị giả hứa ý 。già giả già biệt chủng cố 。 許者許阿梨耶末那故。 hứa giả hứa A-lê-da mạt na cố 。 如是疑難至大末那決擇分中其理自顯。自此已下釋第二門。 như thị nghi nạn/nan chí Đại mạt na quyết trạch phần trung kỳ lý tự hiển 。tự thử dĩ hạ thích đệ nhị môn 。 此六相中。第一二相即是法執。第二二相即是人執。 thử lục tướng trung 。đệ nhất nhị tướng tức thị Pháp chấp 。đệ nhị nhị tướng tức thị nhân chấp 。 第三二相即是業因果報別相。 đệ tam nhị tướng tức thị nghiệp nhân quả báo biệt tướng 。 復次初二地上所斷。中二三賢所斷。後二十信所離。 phục thứ sơ nhị địa thượng sở đoạn 。trung nhị tam hiền sở đoạn 。hậu nhị thập tín sở ly 。 復次初二則是細相。後有四相則是麁相。 phục thứ sơ nhị tức thị tế tướng 。hậu hữu tứ tướng tức thị thô tướng 。 復次初一則是細相。後有五種即是麁相。 phục thứ sơ nhất tức thị tế tướng 。hậu hữu ngũ chủng tức thị thô tướng 。 復次初五則是細相。後一麁相。復次六相皆是麁相。 phục thứ sơ ngũ tức thị tế tướng 。hậu nhất thô tướng 。phục thứ lục tướng giai thị thô tướng 。 復次六相皆無細相亦無麁相。 phục thứ lục tướng giai vô tế tướng diệc vô thô tướng 。 如其次第應審思惟。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư duy 。 已說顯示麁重眷屬門。 dĩ thuyết hiển thị thô trọng quyến thuộc môn 。 次說顯示無明有決疑門。 thứ thuyết hiển thị vô minh hữu quyết nghi môn 。 本曰。當知無明能生一切染法。 bổn viết 。đương tri vô minh năng sanh nhất thiết nhiễm Pháp 。 以一切染法皆是不覺相故。 dĩ nhất thiết nhiễm Pháp giai thị bất giác tướng cố 。 論曰。即此文中自有二門。云何為二。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者直示得有門。二者釋相決疑門。初門云何。 nhất giả trực thị đắc hữu môn 。nhị giả thích tướng quyết nghi môn 。sơ môn vân hà 。 頌曰。 tụng viết 。  譬如見樹木  當知有種子  thí như kiến thụ/thọ mộc   đương tri hữu chủng tử  見諸上煩惱  知無明亦爾  kiến chư thượng phiền não   tri vô minh diệc nhĩ 論曰。 luận viết 。 譬如有人見林樹等決定當知有其種子。見諸煩惱知無明有義亦如是。 thí như hữu nhân kiến lâm thụ/thọ đẳng quyết định đương tri hữu kỳ chủng tử 。kiến chư phiền não tri vô minh hữu nghĩa diệc như thị 。 如本當知無明能生一切染法故。後門云何。 như bổn đương tri vô minh năng sanh nhất thiết nhiễm Pháp cố 。hậu môn vân hà 。 謂有眾生作如是疑。無明唯一染法無量。 vị hữu chúng sanh tác như thị nghi 。vô minh duy nhất nhiễm pháp vô lượng 。 豈一無明生諸煩惱。起不信心。 khởi nhất vô minh sanh chư phiền não 。khởi bất tín tâm 。 若決彼疑應作是言。 nhược/nhã quyết bỉ nghi ưng tác thị ngôn 。 譬如種子唯一出生無量無邊華果枝葉等一切類。根本無明亦復如是。 thí như chủng tử duy nhất xuất sanh vô lượng vô biên hoa quả chi diệp đẳng nhất thiết loại 。căn bổn vô minh diệc phục như thị 。 唯一無明能生一切無量無邊煩惱染法。 duy nhất vô minh năng sanh nhất thiết vô lượng vô biên phiền não nhiễm pháp 。 以何得知一切煩惱皆無明生者。 dĩ hà đắc tri nhất thiết phiền não giai vô minh sanh giả 。 由彼諸染法皆不覺相故。若須是言彼疑便決。 do bỉ chư nhiễm pháp giai bất giác tướng cố 。nhược/nhã tu thị ngôn bỉ nghi tiện quyết 。 如本以一切染法皆是不覺相故。 như bổn dĩ nhất thiết nhiễm Pháp giai thị bất giác tướng cố 。 從上已來本上無明略釋已焉。自此已下總蘊一切染淨諸法。 tòng thượng dĩ lai bổn thượng vô minh lược thích dĩ yên 。tự thử dĩ hạ tổng uẩn nhất thiết nhiễm tịnh chư Pháp 。 更作同異之二種門。表示造論真實本意。 cánh tác đồng dị chi nhị chủng môn 。biểu thị tạo luận chân thật bản ý 。 其相云何。 kỳ tướng vân hà 。 本曰。復次覺與不覺有二種相。云何為二。 bổn viết 。phục thứ giác dữ bất giác hữu nhị chủng tướng 。vân hà vi nhị 。 一者同相。二者異相。言同相者。 nhất giả đồng tướng 。nhị giả dị tướng 。ngôn đồng tướng giả 。 譬如種種瓦器皆同微塵性相。 thí như chủng chủng ngõa khí giai đồng vi trần tánh tướng 。 如是無漏無明種種業幻。皆同真如性相。 như thị vô lậu vô minh chủng chủng nghiệp huyễn 。giai đồng chân như tánh tướng 。 是故修多羅中依於此義說。一切眾生本來常住。 thị cố tu-đa-la trung y ư thử nghĩa thuyết 。nhất thiết chúng sanh bản lai thường trụ 。 入於涅盤菩提之法。非可修相。非可作相。畢竟無得。 nhập ư Niết-Bàn Bồ-đề chi Pháp 。phi khả tu tướng 。phi khả tác tướng 。tất cánh vô đắc 。 亦無色相可見。而有見色相者。 diệc vô sắc tướng khả kiến 。nhi hữu kiến sắc tướng giả 。 唯是隨染業幻所作。非是智色不空之性。 duy thị tùy nhiễm nghiệp huyễn sở tác 。phi thị trí sắc bất không chi tánh 。 以智相無可見故。言異相者。譬如種種瓦器各各不同。 dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。ngôn dị tướng giả 。thí như chủng chủng ngõa khí các các bất đồng 。 如是無漏無明隨染幻差別性染幻差別故。 như thị vô lậu vô minh tùy nhiễm huyễn sái biệt tánh nhiễm huyễn sái biệt cố 。 論曰。即此文中故有二門。云何為二。 luận viết 。tức thử văn trung cố hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者同相門。二者異相門。 nhất giả đồng tướng môn 。nhị giả dị tướng môn 。 為明何義故建立同相門。為欲顯示一切諸法。 vi/vì/vị minh hà nghĩa cố kiến lập đồng tướng môn 。vi/vì/vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp 。 唯一真如無餘法故。當真如門。為明何義故。 duy nhất chân như vô dư Pháp cố 。đương chân như môn 。vi/vì/vị minh hà nghĩa cố 。 建立異相門。為欲顯示唯一真如作一切法。 kiến lập dị tướng môn 。vi/vì/vị dục hiển thị duy nhất chân như tác nhất thiết pháp 。 名相各別。義用不同故。當生滅門。 danh tướng các biệt 。nghĩa dụng bất đồng cố 。đương sanh diệt môn 。 如是二門依何契經所建立耶。謂文殊師利答第一經。 như thị nhị môn y hà khế Kinh sở kiến lập da 。vị Văn-thù-sư-lợi đáp đệ nhất Kinh 。 彼契經中當何說耶。謂彼契經中作如是說。 bỉ khế Kinh trung đương hà thuyết da 。vị bỉ khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 佛問文殊。汝久遠來恒無休息。 Phật vấn Văn Thù 。nhữ cửu viễn lai hằng vô hưu tức 。 普遍遊行十方剎中見何殊事。文殊答曰。 phổ biến du hạnh/hành/hàng thập phương sát trung kiến hà thù sự 。Văn Thù đáp viết 。 我久遠來不見餘事。唯見微塵。又佛問言。 ngã cửu viễn lai bất kiến dư sự 。duy kiến vi trần 。hựu Phật vấn ngôn 。 汝百年中居于輪家。不見種種瓦器相耶。文殊對曰。 nhữ bách niên trung cư vu luân gia 。bất kiến chủng chủng ngõa khí tướng da 。Văn Thù đối viết 。 我唯見塵不見瓦器。又佛問言。 ngã duy kiến trần bất kiến ngõa khí 。hựu Phật vấn ngôn 。 汝實不見地水火風山川林樹等種種相耶。 nhữ thật bất kiến địa thủy hỏa phong sơn xuyên lâm thụ/thọ đẳng chủng chủng tướng da 。 文殊對曰。我實不見如是等相。唯見微塵。 Văn Thù đối viết 。ngã thật bất kiến như thị đẳng tướng 。duy kiến vi trần 。 如是如是世尊問詰文殊答曰。 như thị như thị Thế Tôn vấn cật Văn Thù đáp viết 。 至一百數佛問文殊見微塵耶。文殊對曰。 chí nhất bách số Phật vấn Văn Thù kiến vi trần da 。Văn Thù đối viết 。 我久遠來不見微塵。爾時世尊告文殊言。 ngã cửu viễn lai bất kiến vi trần 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Văn Thù ngôn 。 善哉善哉汝是大士。能覺一相。能覺一相即無相法。 Thiện tai thiện tai nhữ thị đại sĩ 。năng giác nhất tướng 。năng giác nhất tướng tức vô tướng Pháp 。 文殊師利。汝一仁者非如是覺。依一相門。 Văn-thù-sư-lợi 。nhữ nhất nhân giả phi như thị giác 。y nhất tướng môn 。 一切眾生本來常住。入於涅盤菩提之法。 nhất thiết chúng sanh bản lai thường trụ 。nhập ư Niết-Bàn Bồ-đề chi Pháp 。 乃至以智相無可見故。 nãi chí dĩ trí tướng vô khả kiến cố 。 馬鳴菩薩依彼經文立同相門。文相明故不須重釋。異相門者。 Mã Minh Bồ-tát y bỉ Kinh văn lập đồng tướng môn 。văn tướng minh cố bất tu trọng thích 。dị tướng môn giả 。 彼契經中作如是說。佛告身子。 bỉ khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Phật cáo Thân tử 。 汝見此土作何心見。身子答曰。我見此土。 nhữ kiến thử độ tác hà tâm kiến 。Thân tử đáp viết 。ngã kiến thử độ 。 山川林樹沙礫土石日月宮殿舍宅等種種相各各形相名字差 sơn xuyên lâm thụ/thọ sa lịch độ thạch nhật nguyệt cung điện xá trạch đẳng chủng chủng tướng các các hình tướng danh tự sái 別不同。佛言汝智慧力下劣狹少。 biệt bất đồng 。Phật ngôn nhữ trí tuệ lực hạ liệt hiệp thiểu 。 心有高下見如是異。唯汝一人非如是見。 tâm hữu cao hạ kiến như thị dị 。duy nhữ nhất nhân phi như thị kiến 。 一切眾生亦復如是。乃至諸法亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。nãi chí chư Pháp diệc phục như thị 。 真妄互熏染淨相待。功德過患形相名字各各差別。 chân vọng hỗ huân nhiễm tịnh tướng đãi 。công đức quá hoạn hình tướng danh tự các các sái biệt 。 隨凡夫心所立名相。有而不實皆幻化法。 tùy phàm phu tâm sở lập danh tướng 。hữu nhi bất thật giai huyễn hóa Pháp 。 乃至廣說。依此文故。尋義之述立異相門。 nãi chí quảng thuyết 。y thử văn cố 。tầm nghĩa chi thuật lập dị tướng môn 。 文相明故不須重釋。此二門中所存初門。 văn tướng minh cố bất tu trọng thích 。thử nhị môn trung sở tồn sơ môn 。 應審思惟。 ưng thẩm tư duy 。 從上已來釋本分中是心生滅字句已焉。自此已下直釋因緣。 tòng thượng dĩ lai thích bổn phần trung thị tâm sanh diệt tự cú dĩ yên 。tự thử dĩ hạ trực thích nhân duyên 。 本曰。復次生滅因緣者。 bổn viết 。phục thứ sanh diệt nhân duyên giả 。 所謂眾生依心意意識轉故。此義云何。以依阿梨耶識說。 sở vị chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển cố 。thử nghĩa vân hà 。dĩ y A-lê-da thức thuyết 。 有無明不覺而起。 hữu vô minh bất giác nhi khởi 。 能見能現能取境界起念相續。故說為意。此意復有五種名。云何為五。 năng kiến năng hiện năng thủ cảnh giới khởi niệm tướng tục 。cố thuyết vi/vì/vị ý 。thử ý phục hưũ ngũ chủng danh 。vân hà vi ngũ 。 一者名為業識。謂無明力不覺心動故。 nhất giả danh vi nghiệp thức 。vị vô minh lực bất giác tâm động cố 。 二者名為轉識。謂依於動心能見相故。 nhị giả danh vi chuyển thức 。vị y ư động tâm năng kiến tướng cố 。 三者名為現識。所謂能現一切境界。 tam giả danh vi hiện thức 。sở vị năng hiện nhất thiết cảnh giới 。 猶如明鏡現於色像。現識亦爾。 do như minh kính hiện ư sắc tượng 。hiện thức diệc nhĩ 。 隨其五塵對至即現無有前後。以一切時任運而起常在前故。 tùy kỳ ngũ trần đối chí tức hiện vô hữu tiền hậu 。dĩ nhất thiết thời nhâm vận nhi khởi thường tại tiền cố 。 四者名為智識。謂分別染淨法故。 tứ giả danh vi trí thức 。vị phân biệt nhiễm tịnh Pháp cố 。 五者名為相續識。以念相應不斷故。 ngũ giả danh vi tướng tục thức 。dĩ niệm tướng ứng bất đoạn cố 。 論曰。即此文中自有二門。云何為二。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者攝義顯宗生解門。二者隨文散說決疑門。 nhất giả nhiếp nghĩa hiển tông sanh giải môn 。nhị giả tùy văn tán thuyết quyết nghi môn 。 初門云何。此中因緣有其二重。云何為二。 sơ môn vân hà 。thử trung nhân duyên hữu kỳ nhị trọng 。vân hà vi nhị 。 一者不相應生滅因緣。二者相應生滅因緣。 nhất giả bất tướng ứng sanh diệt nhân duyên 。nhị giả tướng ứng sanh diệt nhân duyên 。 初重因緣其相云何。頌曰。 sơ trọng nhân duyên kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  彼根本無明  是隨緣本覺  bỉ căn bổn vô minh   thị tùy duyên bổn giác  各因緣具足  為三不相應  các nhân duyên cụ túc   vi/vì/vị tam bất tướng ứng  正作因緣故  細生滅因緣  chánh tác nhân duyên cố   tế sanh diệt nhân duyên  更作意觀察  應審其義理  cánh tác ý quan sát   ưng thẩm kỳ nghĩa lý 論曰。根本無明隨緣本覺。 luận viết 。căn bổn vô minh tùy duyên bổn giác 。 各各因緣二義具足。能為三種不相應染。正作因緣。 các các nhân duyên nhị nghĩa cụ túc 。năng vi/vì/vị tam chủng bất tướng ứng nhiễm 。chánh tác nhân duyên 。 是故說言微細生滅之因緣門。 thị cố thuyết ngôn vi tế sanh diệt chi nhân duyên môn 。 具足形相散說門中其理自明。次重因緣其相云何。頌曰。 cụ túc hình tướng tán thuyết môn trung kỳ lý tự minh 。thứ trọng nhân duyên kỳ tướng vân hà 。tụng viết 。  現鏡識自體  六塵境界相  hiện kính thức tự thể   lục trần cảnh giới tướng  為三種相應  能作因緣故  vi/vì/vị tam chủng tướng ứng   năng tác nhân duyên cố 論曰。現鏡識體六塵境界。如其次第。 luận viết 。hiện kính thức thể lục trần cảnh giới 。như kỳ thứ đệ 。 為彼三種相應染法能作因緣。 vi/vì/vị bỉ tam chủng tướng ứng nhiễm pháp năng tác nhân duyên 。 是故說言麁重生滅之因緣門。現識體中又有緣義。 thị cố thuyết ngôn thô trọng sanh diệt chi nhân duyên môn 。hiện thức thể trung hựu hữu duyên nghĩa 。 應審思惟。復次更有二重因緣。云何為二。 ưng thẩm tư duy 。phục thứ cánh hữu nhị trọng nhân duyên 。vân hà vi nhị 。 一者本遍因緣。二者末遍因緣。言本遍者。 nhất giả bổn biến nhân duyên 。nhị giả mạt biến nhân duyên 。ngôn bổn biến giả 。 舉根本無明及本覺心。望於六麁相。有因緣義故。 cử căn bổn vô minh cập bản giác tâm 。vọng ư lục thô tướng 。hữu nhân duyên nghĩa cố 。 言末遍者舉業轉相望於三相應。 ngôn mạt biến giả cử nghiệp chuyển tướng vọng ư tam tướng ứng 。 有因緣義故。復次更有二重因緣。云何為二。 hữu nhân duyên nghĩa cố 。phục thứ cánh hữu nhị trọng nhân duyên 。vân hà vi nhị 。 一者上下因緣。二者下上因緣。言上下者。 nhất giả thượng hạ nhân duyên 。nhị giả hạ thượng nhân duyên 。ngôn thượng hạ giả 。 無明為始果報為終。下下與力不越其數。 vô minh vi/vì/vị thủy quả báo vi/vì/vị chung 。hạ hạ dữ lực bất việt kỳ số 。 作因緣故。言下上者。果報為始無明為終。 tác nhân duyên cố 。ngôn hạ thượng giả 。quả báo vi/vì/vị thủy vô minh vi/vì/vị chung 。 上上與力不越其數。作因緣故。 thượng thượng dữ lực bất việt kỳ số 。tác nhân duyên cố 。 復次一切有為生滅之法剎那不住。無因無緣故。 phục thứ nhất thiết hữu vi sanh diệt chi Pháp sát-na bất trụ 。vô nhân vô duyên cố 。 復次因緣之法空而無主。其實自性不可得故。 phục thứ nhân duyên chi pháp không nhi vô chủ 。kỳ thật tự tánh bất khả đắc cố 。 復次不可得法。不可得亦不可得故。 phục thứ bất khả đắc Pháp 。bất khả đắc diệc bất khả đắc cố 。 如其次第應審思擇。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư trạch 。 已說攝義顯宗生解門。 dĩ thuyết nhiếp nghĩa hiển tông sanh giải môn 。 次說隨文散說決疑門。此中有二門。云何為二。一者總標門。 thứ thuyết tùy văn tán thuyết quyết nghi môn 。thử trung hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。nhất giả tổng tiêu môn 。 二者廣釋門。 nhị giả quảng thích môn 。 復次生滅因緣者所謂眾生依心意意識轉故者。即是初門。此文為明何義。 phục thứ sanh diệt nhân duyên giả sở vị chúng sanh y tâm ý ý thức chuyển cố giả 。tức thị sơ môn 。thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 謂欲顯示所依能依之差別故。云何所依。 vị dục hiển thị sở y năng y chi sái biệt cố 。vân hà sở y 。 謂本覺心。云何能依。謂即眾生。言眾生者。 vị bản giác tâm 。vân hà năng y 。vị tức chúng sanh 。ngôn chúng sanh giả 。 當何法耶。謂意意識。何故意及意識名為眾生。 đương hà Pháp da 。vị ý ý thức 。hà cố ý cập ý thức danh vi chúng sanh 。 意及意識一切眾染合集而生。故名眾生。 ý cập ý thức nhất thiết chúng nhiễm hợp tập nhi sanh 。cố danh chúng sanh 。 而無別自體。唯依心為體。是故說言依心而轉。 nhi vô biệt tự thể 。duy y tâm vi/vì/vị thể 。thị cố thuyết ngôn y tâm nhi chuyển 。 已說總標門。次說廣釋門。此中二品。 dĩ thuyết tổng tiêu môn 。thứ thuyết quảng thích môn 。thử trung nhị phẩm 。 先說末那轉。後說意識轉。文相可見。 tiên thuyết mạt na chuyển 。hậu thuyết ý thức chuyển 。văn tướng khả kiến 。 此義云何者。總問二轉。自此已下作釋散說。 thử nghĩa vân hà giả 。tổng vấn nhị chuyển 。tự thử dĩ hạ tác thích tán thuyết 。 此意轉門依何契經所建立耶。謂顯了經。 thử ý chuyển môn y hà khế Kinh sở kiến lập da 。vị hiển liễu Kinh 。 彼契經中當何說耶。 bỉ khế Kinh trung đương hà thuyết da 。 謂顯了契經中作如是說種種心識雖有無量。唯末那轉無有餘法。 vị hiển liễu khế Kinh trung tác như thị thuyết chủng chủng tâm thức tuy hữu vô lượng 。duy mạt na chuyển vô hữu dư Pháp 。 所以者何。是末那識具足十一義無所不作故。 sở dĩ giả hà 。thị mạt na thức cụ túc thập nhất nghĩa vô sở bất tác cố 。 彼契經中十一義名略不別說。是故論者。 bỉ khế Kinh trung thập nhất nghĩa danh lược bất biệt thuyết 。thị cố luận giả 。 具舉十一種之別名分明顯示。 cụ cử thập nhất chủng chi biệt danh phân minh hiển thị 。 云何名為十一種名。一者根本無明。二者業相。三者轉相。 vân hà danh vi/vì/vị thập nhất chủng danh 。nhất giả căn bổn vô minh 。nhị giả nghiệp tướng 。tam giả chuyển tướng 。 四者現相。五者智相。六者相續相。 tứ giả hiện tướng 。ngũ giả trí tướng 。lục giả tướng tục tướng 。 七者業識。八者轉識。九者現識。十者智識。 thất giả nghiệp thức 。bát giả chuyển thức 。cửu giả hiện thức 。thập giả trí thức 。 十一者相續識。是名十一。 thập nhất giả tướng tục thức 。thị danh thập nhất 。 如本以依阿梨耶識說有無明不覺而起能見能現能取境界起念相 như bổn dĩ y A-lê-da thức thuyết hữu vô minh bất giác nhi khởi năng kiến năng hiện năng thủ cảnh giới khởi niệm tướng 續故說為意。 tục cố thuyết vi/vì/vị ý 。 此意復有五種名廣說乃至五者名為相續識以念相應不斷故故。 thử ý phục hưũ ngũ chủng danh quảng thuyết nãi chí ngũ giả danh vi tướng tục thức dĩ niệm tướng ứng bất đoạn cố cố 。 本地契經中作如是說大末那識具十二轉 bản địa khế Kinh trung tác như thị thuyết Đại mạt na thức cụ thập nhị chuyển 者。所依本覺以為一故。相識兩字何差別故。 giả 。sở y bổn giác dĩ vi/vì/vị nhất cố 。tướng thức lượng (lưỡng) tự hà sái biệt cố 。 更加其數別建立耶。甚大別故。云何差別。 cánh gia kỳ số biệt kiến lập da 。thậm đại biệt cố 。vân hà sái biệt 。 謂一切諸眷屬染法。皆悉各各有二義故。 vị nhất thiết chư quyến chúc nhiễm pháp 。giai tất các các hữu nhị nghĩa cố 。 云何為二。一者神解義。二者暗鈍義。 vân hà vi nhị 。nhất giả Thần giải nghĩa 。nhị giả ám độn nghĩa 。 神解義者。據從本覺流轉邊故。暗鈍義者。 Thần giải nghĩa giả 。cứ tùng bổn giác lưu chuyển biên cố 。ám độn nghĩa giả 。 據從無明流轉邊故。依初門故建立識名。 cứ tùng vô minh lưu chuyển biên cố 。y sơ môn cố kiến lập thức danh 。 依後門故建立相名。二門差別應如是知。 y hậu môn cố kiến lập tướng danh 。nhị môn sái biệt ưng như thị tri 。 何故如是。所言識者。解了義故順於本覺。 hà cố như thị 。sở ngôn thức giả 。giải liễu nghĩa cố thuận ư bổn giác 。 所言相者。背本義故順於無明。 sở ngôn tướng giả 。bối bổn nghĩa cố thuận ư vô minh 。 是故常住佛性契經中作如是說。 thị cố thường trụ Phật tánh khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 以何得知一切眾生悉有佛性。答曰一切眾生皆有心識故。 dĩ hà đắc tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。đáp viết nhất thiết chúng sanh giai hữu tâm thức cố 。 當知有佛性。何以故。佛名覺者。 đương tri hữu Phật tánh 。hà dĩ cố 。Phật danh giác giả 。 能善照達一切法故。眾生身中有此覺者故。是故一切眾生。 năng thiện chiếu đạt nhất thiết pháp cố 。chúng sanh thân trung hữu thử giác giả cố 。thị cố nhất thiết chúng sanh 。 得有了別識耳故。以何義故名為意耶。 đắc hữu liễu biệt thức nhĩ cố 。dĩ hà nghĩa cố danh vi ý da 。 謂有二義故。云何為二。一者根義。二者身義。 vị hữu nhị nghĩa cố 。vân hà vi nhị 。nhất giả căn nghĩa 。nhị giả thân nghĩa 。 言根義者。能生義故。言身義者。 ngôn căn nghĩa giả 。năng sanh nghĩa cố 。ngôn thân nghĩa giả 。 依止義故。以何義故。 y chỉ nghĩa cố 。dĩ hà nghĩa cố 。 根本無明隨染本覺各具因緣。互相望故。此義云何。 căn bổn vô minh tùy nhiễm bản giác các cụ nhân duyên 。hỗ tương vọng cố 。thử nghĩa vân hà 。 謂舉本覺及與無明望於三識。本覺為因無明為緣。 vị cử bổn giác cập dữ vô minh vọng ư tam thức 。bổn giác vi/vì/vị nhân vô minh vi/vì/vị duyên 。 同舉彼二望於三相。無明為因本覺為緣。 đồng cử bỉ nhị vọng ư tam tướng 。vô minh vi/vì/vị nhân bổn giác vi/vì/vị duyên 。 所以者何。以由親為因由疎為緣故。 sở dĩ giả hà 。dĩ do thân vi/vì/vị nhân do sơ vi/vì/vị duyên cố 。 何故上言分別智相及相續相意識細分。 hà cố thượng ngôn phân biệt trí tướng cập tướng tục tướng ý thức tế phần 。 今此文中末那識攝。為欲成立末那意識。 kim thử văn trung mạt na thức nhiếp 。vi/vì/vị dục thành lập mạt na ý thức 。 唯是一體無二別故。若爾何故略去麁分不以為意。 duy thị nhất thể vô nhị biệt cố 。nhược nhĩ hà cố lược khứ thô phần bất dĩ vi/vì/vị ý 。 約實皆意。而理盡故且略而已。 ước thật giai ý 。nhi lý tận cố thả lược nhi dĩ 。 是故經言無所不作。然別建立意識轉者。 thị cố Kinh ngôn vô sở bất tác 。nhiên biệt kiến lập ý thức chuyển giả 。 為欲建立能依所依之法門故。 vi/vì/vị dục kiến lập năng y sở y chi Pháp môn cố 。 舉此決擇三相末那應廣通達。 cử thử quyết trạch tam tướng mạt na ưng quảng thông đạt 。 復次為欲顯示阿梨耶識非定阿梨耶。末那非定末那。意識非定意識。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị A-lê-da thức phi định A-lê-da 。mạt na phi định mạt na 。ý thức phi định ý thức 。 以無定故。藏識末那。末那藏識。意識藏識。 dĩ vô định cố 。tạng thức mạt na 。mạt na tạng thức 。ý thức tạng thức 。 藏識意識。亦皆藏識。皆是末那。皆是意識。 tạng thức ý thức 。diệc giai tạng thức 。giai thị mạt na 。giai thị ý thức 。 亦復皆非。如是無定故。皆是無常。無常故非真實。 diệc phục giai phi 。như thị vô định cố 。giai thị vô thường 。vô thường cố phi chân thật 。 非真實故皆是幻化。以幻化故自性空無。 phi chân thật cố giai thị huyễn hóa 。dĩ huyễn hóa cố tự tánh không vô 。 自性空故決定寂滅。寂滅故寂滅亦寂滅故。 tự tánh không cố quyết định tịch diệt 。tịch diệt cố tịch diệt diệc tịch diệt cố 。 金剛三昧契經中作如是說。地藏菩薩言。 Kim Cương tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。Địa Tạng Bồ Tát ngôn 。 不可思議不思議聚七五不生。八六寂滅。 bất khả tư nghị bất tư nghị tụ thất ngũ bất sanh 。bát lục tịch diệt 。 九相空無。有空無有。無空無有。乃至上文言。 cửu tướng không vô 。hữu không vô hữu 。vô không vô hữu 。nãi chí thượng văn ngôn 。 佛言見則為妄。何以故。一切萬有無生無相。 Phật ngôn kiến tức vi/vì/vị vọng 。hà dĩ cố 。nhất thiết vạn hữu vô sanh vô tướng 。 本不自名悉皆空寂。一切法相亦復如是。 bổn bất tự danh tất giai không tịch 。nhất thiết pháp tướng diệc phục như thị 。 一切眾生身亦復如是。 nhất thiết chúng sanh thân diệc phục như thị 。 身尚不有云何有見故。 thân thượng bất hữu vân hà hữu kiến cố 。 已說隨文散說決疑門。 dĩ thuyết tùy văn tán thuyết quyết nghi môn 。 次說相續業用差別門。 thứ thuyết tướng tục nghiệp dụng sái biệt môn 。 本曰。 bổn viết 。 住持過去無量世等善惡之業令不失故。復能成就現在未來苦樂等報。 trụ trì quá khứ vô lượng thế đẳng thiện ác chi nghiệp lệnh bất thất cố 。phục năng thành tựu hiện tại vị lai khổ lạc/nhạc đẳng báo 。 無差違故。 vô sái vi cố 。 能令現在已經之事忽然而念未來之事不覺妄慮。 năng lệnh hiện tại dĩ Kinh chi sự hốt nhiên nhi niệm vị lai chi sự bất giác vọng lự 。 論曰。此相續識即有三義。云何為三。 luận viết 。thử tướng tục thức tức hữu tam nghĩa 。vân hà vi tam 。 一者攝前不失義。二者感果成就義。 nhất giả nhiếp tiền bất thất nghĩa 。nhị giả cảm quả thành tựu nghĩa 。 三者妄慮遍緣義。初義云何。 tam giả vọng lự biến duyên nghĩa 。sơ nghĩa vân hà 。 此相續識而能發起潤業煩惱。住持過去無明所起。一切種種善不善業。 thử tướng tục thức nhi năng phát khởi nhuận nghiệp phiền não 。trụ trì quá khứ vô minh sở khởi 。nhất thiết chủng chủng thiện bất thiện nghiệp 。 而能令作成果力用故。 nhi năng lệnh tác thành quả lực dụng cố 。 如本住持過去無量世等善惡之業令不失故。中義云何。 như bổn trụ trì quá khứ vô lượng thế đẳng thiện ác chi nghiệp lệnh bất thất cố 。trung nghĩa vân hà 。 此相續識又能發起潤生煩惱。 thử tướng tục thức hựu năng phát khởi nhuận sanh phiền não 。 而能令使已成辨業。決定果報安立屬當故。 nhi năng lệnh sử dĩ thành biện nghiệp 。quyết định quả báo an lập chúc đương cố 。 如本復能成就現在未來苦樂等報無差違故。後義云何。 như bổn phục năng thành tựu hiện tại vị lai khổ lạc/nhạc đẳng báo vô sái vi cố 。hậu nghĩa vân hà 。 此相續識攀緣轉廣分別更強。 thử tướng tục thức phàn duyên chuyển quảng phân biệt cánh cường 。 緣已知境發樂不樂之心。對現前境增愛不愛之心。 duyên dĩ tri cảnh phát lạc/nhạc bất lạc/nhạc chi tâm 。đối hiện tiền cảnh tăng ái bất ái chi tâm 。 緣未知境不了妄計故。 duyên vị tri cảnh bất liễu vọng kế cố 。 如本能令現在已經之事忽然而念未來之事不覺妄慮故。 như bổn năng lệnh hiện tại dĩ Kinh chi sự hốt nhiên nhi niệm vị lai chi sự bất giác vọng lự cố 。 如是此識連續生死令不斷絕。 như thị thử thức liên tục sanh tử lệnh bất đoạn tuyệt 。 是故名為相續識焉。 thị cố danh vi tướng tục thức yên 。 已說相續業用差別門。 dĩ thuyết tướng tục nghiệp dụng sái biệt môn 。 次說唯心迴轉諸法門。 thứ thuyết duy tâm hồi chuyển chư Pháp môn 。 本曰。是故三界虛偽唯心所作。 bổn viết 。thị cố tam giới hư ngụy duy tâm sở tác 。 離心則無六塵境界。此義云何。 ly tâm tức vô lục trần cảnh giới 。thử nghĩa vân hà 。 以一切法皆從心起妄念而生。一切分別即分別自心。 dĩ nhất thiết pháp giai tùng tâm khởi vọng niệm nhi sanh 。nhất thiết phân biệt tức phân biệt tự tâm 。 心不見心無相可得。當知世間一切境界。 tâm bất kiến tâm vô tướng khả đắc 。đương tri thế gian nhất thiết cảnh giới 。 皆依眾生無明妄心而得住持。是故一切法。 giai y chúng sanh vô minh vọng tâm nhi đắc trụ trì 。thị cố nhất thiết pháp 。 如鏡中像無體可得。唯心虛妄。 như kính trung tượng vô thể khả đắc 。duy tâm hư vọng 。 以心生則種種法生。心滅則種種法滅故。 dĩ tâm sanh tức chủng chủng Pháp sanh 。tâm diệt tức chủng chủng pháp diệt cố 。 論曰。此文為明何義。 luận viết 。thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示一切諸法唯心迴轉無餘法故。所以者何。 vi/vì/vị dục hiển thị nhất thiết chư pháp duy tâm hồi chuyển vô dư Pháp cố 。sở dĩ giả hà 。 隨心有無諸差別法有無有故。諸法唯心此心有耶。 tùy tâm hữu vô chư sái biệt pháp hữu vô hữu cố 。chư Pháp duy tâm thử tâm hữu da 。 如是心法亦不可得故。若爾唯是心義。 như thị tâm Pháp diệc bất khả đắc cố 。nhược nhĩ duy thị tâm nghĩa 。 云何成立。此亦心故。以何現知。經文明故。 vân hà thành lập 。thử diệc tâm cố 。dĩ hà hiện tri 。Kinh văn minh cố 。 云何說耶。謂分流楞伽契經中作如是說。 vân hà thuyết da 。vị phần lưu Lăng già khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 無心之心量我說為心量故。 vô tâm chi tâm lượng ngã thuyết vi/vì/vị tâm lượng cố 。 復次由心不可得之句故。成立大空之義。由無心之心量句故。 phục thứ do tâm bất khả đắc chi cú cố 。thành lập đại không chi nghĩa 。do vô tâm chi tâm lượng cú cố 。 成立幻差別之義。復次由大空之義故。 thành lập huyễn sái biệt chi nghĩa 。phục thứ do đại không chi nghĩa cố 。 諸法得成。由幻差別之義故。空理得顯。 chư Pháp đắc thành 。do huyễn sái biệt chi nghĩa cố 。không lý đắc hiển 。 復次由相觀故無定二事。無二事故不成一事。 phục thứ do tướng quán cố vô định nhị sự 。vô nhị sự cố bất thành nhất sự 。 無一事故不成亦不成。如其次第應審觀察。 vô nhất sự cố bất thành diệc bất thành 。như kỳ thứ đệ ưng thẩm quan sát 。 已說廣大末那轉相門。 dĩ thuyết quảng đại mạt na chuyển tướng môn 。 次說分別事識轉相門。 thứ thuyết phân biệt sự thức chuyển tướng môn 。 本曰。復次言意識者。即是相續識。 bổn viết 。phục thứ ngôn ý thức giả 。tức thị tướng tục thức 。 依諸凡夫取著轉深。計我我所。 y chư phàm phu thủ trước chuyển thâm 。kế ngã ngã sở 。 種種妄執隨事攀緣。分別六塵。名為意識。亦名分離識。 chủng chủng vọng chấp tùy sự phàn duyên 。phân biệt lục trần 。danh vi ý thức 。diệc danh phần ly thức 。 又復說名分別事識。 hựu phục thuyết danh phân biệt sự thức 。 此識依見愛煩惱增長義故。 thử thức y kiến ái phiền não tăng trưởng nghĩa cố 。 論曰。即此文中自有四門。云何為四。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu tứ môn 。vân hà vi tứ 。 一者揀擇假者同分門。二者生起麁重轉相門。 nhất giả giản trạch giả giả đồng phần môn 。nhị giả sanh khởi thô trọng chuyển tướng môn 。 三者建立名字差別門。四者顯示安立所依門。 tam giả kiến lập danh tự sái biệt môn 。tứ giả hiển thị an lập sở y môn 。 揀擇假者門者。 giản trạch giả giả môn giả 。 舉三種凡夫揀地上聖故。云何三凡。一者無根盲聾凡夫。 cử tam chủng phàm phu giản địa thượng Thánh cố 。vân hà tam phàm 。nhất giả vô căn manh lung phàm phu 。 二者毛頭難角凡夫。三者金剛不變凡夫。是名為三。 nhị giả mao đầu nạn/nan giác phàm phu 。tam giả Kim cương bất biến phàm phu 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如本依諸凡夫故。生起麁重門者。 như bổn y chư phàm phu cố 。sanh khởi thô trọng môn giả 。 若據邪定聚諸眾生。常興戲論分別之識。 nhược/nhã cứ tà định tụ chư chúng sanh 。thường hưng hí luận phân biệt chi thức 。 取著一切種種境界。轉轉深厚無有邊際。無有始終。 thủ trước nhất thiết chủng chủng cảnh giới 。chuyển chuyển thâm hậu vô hữu biên tế 。vô hữu thủy chung 。 常恒增長無斷絕故。如本取著轉深故。 thường hằng tăng trưởng vô đoạn tuyệt cố 。như bổn thủ trước chuyển thâm cố 。 若據不定聚諸眾生。 nhược/nhã cứ bất định tụ chư chúng sanh 。 雖覺滅相定是不善起不作意。而人空智未現前故。 tuy giác diệt tướng định thị bất thiện khởi bất tác ý 。nhi nhân không trí vị hiện tiền cố 。 緣諸境界及身分等。計我我所堅執不捨故。 duyên chư cảnh giới cập thân phần đẳng 。kế ngã ngã sở kiên chấp bất xả cố 。 如本計我我所故。若據三賢位諸眾生。 như bản kế ngã ngã sở cố 。nhược/nhã cứ tam hiền vị chư chúng sanh 。 雖已成就人空般若覺異相夢。而真法空智猶未現前故。 tuy dĩ thành tựu nhân không Bát-nhã giác dị tướng mộng 。nhi chân pháp không trí do vị hiện tiền cố 。 起種種著堅執法實。 khởi chủng chủng trước/trứ kiên chấp Pháp thật 。 隨事思慮不能通達平等正理故。 tùy sự tư lự bất năng thông đạt bình đẳng chánh lý cố 。 如本種種妄執隨事攀緣分別六塵故。建立名字門者。即有三種。 như bổn chủng chủng vọng chấp tùy sự phàn duyên phân biệt lục trần cố 。kiến lập danh tự môn giả 。tức hữu tam chủng 。 云何為三。一者所依微細名字。 vân hà vi tam 。nhất giả sở y vi tế danh tự 。 二者所依麁現名字。三者隨順境界名字。是名為三。初名云何。 nhị giả sở y thô hiện danh tự 。tam giả tùy thuận cảnh giới danh tự 。thị danh vi/vì/vị tam 。sơ danh vân hà 。 此識依彼微細末那。 thử thức y bỉ vi tế mạt na 。 以為止根而得安立故名意識。如本名為意識故。中名云何。 dĩ vi/vì/vị chỉ căn nhi đắc an lập cố danh ý thức 。như bổn danh vi ý thức cố 。trung danh vân hà 。 此識依彼眼等五根。以為止根分別五塵。 thử thức y bỉ nhãn đẳng ngũ căn 。dĩ vi/vì/vị chỉ căn phân biệt ngũ trần 。 是故亦名為分離識。如本亦名分離識故。 thị cố diệc danh vi phần ly thức 。như bổn diệc danh phần ly thức cố 。 後名云何。此識今緣事之境界。 hậu danh vân hà 。thử thức kim duyên sự chi cảnh giới 。 而轉分別未以如理為自境界。是故名為分別事識。 nhi chuyển phân biệt vị dĩ như lý vi/vì/vị tự cảnh giới 。thị cố danh vi phân biệt sự thức 。 如本又復說名分別事識故。顯示所依門者。 như bổn hựu phục thuyết danh phân biệt sự thức cố 。hiển thị sở y môn giả 。 見修二惑熏於本識。由此熏力麁分意識建立。 kiến tu nhị hoặc huân ư bổn thức 。do thử huân lực thô phần ý thức kiến lập 。 增長相續恒轉得住持故。 tăng trưởng tướng tục hằng chuyển đắc trụ trì cố 。 如本此識依見愛煩惱增長義故故。 như bổn thử thức y kiến ái phiền não tăng trưởng nghĩa cố cố 。 從上已來生滅因緣決擇已焉。 tòng thượng dĩ lai sanh diệt nhân duyên quyết trạch dĩ yên 。 自此已下顯示因緣殊勝不可思議之相。 tự thử dĩ hạ hiển thị nhân duyên thù thắng bất khả tư nghị chi tướng 。 本曰。依無明熏習所起識者。 bổn viết 。y vô minh huân tập sở khởi thức giả 。 非凡夫能知。亦非二乘智慧所覺。 phi phàm phu năng tri 。diệc phi nhị thừa trí tuệ sở giác 。 謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知。 vị y Bồ Tát tùng sơ chánh tín phát tâm quan sát nhược/nhã chứng Pháp thân đắc thiểu phần tri 。 乃至菩薩究竟地不能知盡。唯佛窮了。何以故。 nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa bất năng trai tận 。duy Phật cùng liễu 。hà dĩ cố 。 是心從本已來自性清淨。而有無明。 thị tâm tùng bổn dĩ lai tự tánh thanh tịnh 。nhi hữu vô minh 。 為無明所染有其染心。雖有染心而常恒不變。 vi/vì/vị vô minh sở nhiễm hữu kỳ nhiễm tâm 。tuy hữu nhiễm tâm nhi thường hằng bất biến 。 是故此義唯佛能知。所謂心性常無念故。 thị cố thử nghĩa duy Phật năng tri 。sở vị tâm tánh thường vô niệm cố 。 名為不變。以不達一法界故。心不相應。 danh vi bất biến 。dĩ bất đạt nhất pháp giới cố 。tâm bất tướng ứng 。 忽然念起名為無明。染心者有六種。 hốt nhiên niệm khởi danh vi vô minh 。nhiễm tâm giả hữu lục chủng 。 云何為六。一者執相應染。 vân hà vi lục 。nhất giả chấp tướng ứng nhiễm 。 依二乘解脫及信相應地遠離故。二者不斷相應染。 y nhị thừa giải thoát cập tín tướng ứng địa viễn ly cố 。nhị giả bất đoạn tướng ứng nhiễm 。 依信相應地修學方便。漸漸能捨得淨心地。究竟離故。 y tín tướng ứng địa tu học phương tiện 。tiệm tiệm năng xả đắc tịnh tâm địa 。cứu cánh ly cố 。 三者分別智相應染。依具戒地漸離。 tam giả phân biệt trí tướng ứng nhiễm 。y cụ giới địa tiệm ly 。 乃至無相方便地究竟離故。四者現色不相應染。 nãi chí vô tướng phương tiện địa cứu cánh ly cố 。tứ giả hiện sắc bất tướng ứng nhiễm 。 依色自在地能離故。五者能見心不相應染。 y sắc tự tại địa năng ly cố 。ngũ giả năng kiến tâm bất tướng ứng nhiễm 。 依心自在地能離故。六者根本業不相應染。 y tâm tự tại địa năng ly cố 。lục giả căn bản nghiệp bất tướng ứng nhiễm 。 依菩薩地盡得入如來地能離故。 y  Bồ Tát địa tận đắc nhập Như Lai địa năng ly cố 。 不了一法界義者。從信相應地觀察學斷。 bất liễu nhất pháp giới nghĩa giả 。tùng tín tướng ứng địa quan sát học đoạn 。 入淨心地隨分得離。乃至如來地能究竟離故。 nhập tịnh tâm địa tùy phần đắc ly 。nãi chí Như Lai địa năng cứu cánh ly cố 。 言相應義者。謂心念法異。依染淨差別。 ngôn tướng ứng nghĩa giả 。vị tâm niệm Pháp dị 。y nhiễm tịnh sái biệt 。 而知相緣相同故。不相應義者。謂即心不覺。 nhi tri tướng duyên tướng đồng cố 。bất tướng ứng nghĩa giả 。vị tức tâm bất giác 。 常無別異。不同知相緣相故。又染心義者。 thường vô biệt dị 。bất đồng tri tướng duyên tướng cố 。hựu nhiễm tâm nghĩa giả 。 名為煩惱礙。能障真如根本智故。無明義者。 danh vi phiền não ngại 。năng chướng chân như căn bổn trí cố 。vô minh nghĩa giả 。 名為智礙。能障世間自然業智故。此義云何。 danh vi trí ngại 。năng chướng thế gian tự nhiên nghiệp trí cố 。thử nghĩa vân hà 。 以依染心能見能現。 dĩ y nhiễm tâm năng kiến năng hiện 。 妄取境界違平等性故。以一切法常靜無有起相。 vọng thủ cảnh giới vi bình đẳng tánh cố 。dĩ nhất thiết pháp thường tĩnh vô hữu khởi tướng 。 無明不覺妄與法違故。 vô minh bất giác vọng dữ Pháp vi cố 。 不能得隨順世界一切境界種種知故。 bất năng đắc tùy thuận thế giới nhất thiết cảnh giới chủng chủng tri cố 。 論曰。即此文中故有五門。云何為五。 luận viết 。tức thử văn trung cố hữu ngũ môn 。vân hà vi ngũ 。 一者舉人顯示殊勝門。二者顯示染緣決疑門。 nhất giả cử nhân hiển thị thù thắng môn 。nhị giả hiển thị nhiễm duyên quyết nghi môn 。 三者舉障示治配當門。四者顯應不應差別門。 tam giả cử chướng thị trì phối đương môn 。tứ giả hiển ưng bất ưng sái biệt môn 。 五者立二礙別障用門。是名為五。 ngũ giả lập nhị ngại biệt chướng dụng môn 。thị danh vi/vì/vị ngũ 。 第一門中即有三人。云何為三。一者分滿俱絕人。 đệ nhất môn trung tức hữu tam nhân 。vân hà vi tam 。nhất giả phần mãn câu tuyệt nhân 。 邪定凡夫一切二乘。愚癡深故。智慧劣故。 tà định phàm phu nhất thiết nhị thừa 。ngu si thâm cố 。trí tuệ liệt cố 。 如本依無明熏習所起識者非凡夫能知亦非 như bổn y vô minh huân tập sở khởi thức giả phi phàm phu năng tri diệc phi 二乘智慧所覺故。二者有分無滿人。 nhị thừa trí tuệ sở giác cố 。nhị giả hữu phần vô mãn nhân 。 五十位人始覺般若未圓滿故。 ngũ thập vị nhân thủy giác Bát-nhã vị viên mãn cố 。 如本謂依菩薩從初正信發心觀察若證法身得少分知乃 như bổn vị y Bồ Tát tùng sơ chánh tín phát tâm quan sát nhược/nhã chứng Pháp thân đắc thiểu phần tri nãi 至菩薩究竟地不能知盡故。 chí Bồ Tát cứu cánh địa bất năng trai tận cố 。 三者有滿無分人。佛果位中大圓鏡智遍現前故。 tam giả hữu mãn vô phần nhân 。Phật quả vị trung Đại viên kính trí biến hiện tiền cố 。 如本唯佛窮了故。是名為三。 như bổn duy Phật cùng liễu cố 。thị danh vi/vì/vị tam 。 已說舉人顯示殊勝門。 dĩ thuyết cử nhân hiển thị thù thắng môn 。 次說顯示染緣決疑門。此中有二意。云何為二。 thứ thuyết hiển thị nhiễm duyên quyết nghi môn 。thử trung hữu nhị ý 。vân hà vi nhị 。 一者常無常門。二者無常常門。言常無常門者。 nhất giả thường vô thường môn 。nhị giả vô thường thường môn 。ngôn thường vô thường môn giả 。 自相本覺之心從無始來。決定常住體性不變。 tự tướng bổn giác chi tâm tùng vô thủy lai 。quyết định thường trụ thể tánh bất biến 。 無非無常時。無非變化處故。 vô phi vô thường thời 。vô phi biến hóa xứ/xử cố 。 如本何以故是心從本已來自性清淨而有無明為無 như bổn hà dĩ cố thị tâm tùng bổn dĩ lai tự tánh thanh tịnh nhi hữu vô minh vi/vì/vị vô 明所染有其染心故。言無常常門者。 minh sở nhiễm hữu kỳ nhiễm tâm cố 。ngôn vô thường thường môn giả 。 此本覺心從無始來。常恒無常常恒變異。 thử bản giác tâm tùng vô thủy lai 。thường hằng vô thường thường hằng biến dị 。 無非常住時。無非不變處故。 vô phi thường trụ thời 。vô phi bất biến xứ/xử cố 。 如本雖有染心而常恒不變故。是故此義唯佛能知者。 như bổn tuy hữu nhiễm tâm nhi thường hằng bất biến cố 。thị cố thử nghĩa duy Phật năng tri giả 。 總結殊勝。自此已下更以二句釋上二句。 tổng kết thù thắng 。tự thử dĩ hạ cánh dĩ nhị cú thích thượng nhị cú 。 文相可見。 văn tướng khả kiến 。 已說顯示染緣決疑門。 dĩ thuyết hiển thị nhiễm duyên quyết nghi môn 。 次說舉障示治配當門。即此門中自有二意。云何為二。 thứ thuyết cử chướng thị trì phối đương môn 。tức thử môn trung tự hữu nhị ý 。vân hà vi nhị 。 一者隨轉對治分位門。二者根本對治分位門。 nhất giả tùy chuyển đối trì phần vị môn 。nhị giả căn bản đối trì phần vị môn 。 隨轉對治門者。六種隨相如其次第。 tùy chuyển đối trì môn giả 。lục chủng tùy tướng như kỳ thứ đệ 。 發心為初妙覺為後。隨應離故。如本染心者有六種。 phát tâm vi/vì/vị sơ diệu giác vi/vì/vị hậu 。tùy ưng ly cố 。như bổn nhiễm tâm giả hữu lục chủng 。 云何為六。 vân hà vi lục 。 一者執相應染依二乘解脫及信相應地遠離故。 nhất giả chấp tướng ứng nhiễm y nhị thừa giải thoát cập tín tướng ứng địa viễn ly cố 。 廣說乃至六者根本業不相應染依菩薩地盡得入如來地能離故故。 quảng thuyết nãi chí lục giả căn bản nghiệp bất tướng ứng nhiễm y  Bồ Tát địa tận đắc nhập Như Lai địa năng ly cố cố 。 根本對治門者。 căn bản đối trì môn giả 。 大力無明極喜為初妙覺為後。隨應離故。 Đại lực vô minh cực hỉ vi/vì/vị sơ diệu giác vi/vì/vị hậu 。tùy ưng ly cố 。 如本不了一法界義者從信相應地觀察學斷入淨心地隨分得離乃 như bổn bất liễu nhất pháp giới nghĩa giả tùng tín tướng ứng địa quan sát học đoạn nhập tịnh tâm địa tùy phần đắc ly nãi 至如來地能究竟離故。 chí Như Lai địa năng cứu cánh ly cố 。 極喜地中根本隨相對治形相當如何別。 cực hỉ địa trung căn bản tùy tướng đối trì hình tướng đương như hà biệt 。 謂後得智之所斷者名為無明。及正體智之所斷者名為隨相。 vị hậu đắc trí chi sở đoạn giả danh vi vô minh 。cập chánh thể trí chi sở đoạn giả danh vi tùy tướng 。 應如是知。如說極喜上一切地亦復如是。 ưng như thị tri 。như thuyết cực hỉ thượng nhất thiết địa diệc phục như thị 。 已說舉障示治配當門。 dĩ thuyết cử chướng thị trì phối đương môn 。 次說顯應不應差別門。云何名為相應義耶。言相應義者。 thứ thuyết hiển ưng bất ưng sái biệt môn 。vân hà danh vi/vì/vị tướng ứng nghĩa da 。ngôn tướng ứng nghĩa giả 。 所謂心品及念法異。云何心品。 sở vị tâm phẩm cập niệm Pháp dị 。vân hà tâm phẩm 。 所謂本覺隨染之心。云何念法。所謂直依無明生長妄法。 sở vị bổn giác tùy nhiễm chi tâm 。vân hà niệm Pháp 。sở vị trực y vô minh sanh trường/trưởng vọng pháp 。 以何義故名為相應。謂相與力故。 dĩ hà nghĩa cố danh vi tướng ứng 。vị tướng dữ lực cố 。 如是二法何故名異。本各別故。 như thị nhị Pháp hà cố danh dị 。bổn các biệt cố 。 如本言相應義者謂心念法異故。念法之依染。心品之依淨。 như bổn ngôn tướng ứng nghĩa giả vị tâm niệm Pháp dị cố 。niệm Pháp chi y nhiễm 。tâm phẩm chi y tịnh 。 如是二法各各差別。 như thị nhị Pháp các các sái biệt 。 猶如水火而何故言成相應義。知相緣相合契同故。 do như thủy hỏa nhi hà cố ngôn thành tướng ứng nghĩa 。tri tướng duyên tướng hợp khế đồng cố 。 云何名為知相契同。心品念法不相捨離。和會轉故。 vân hà danh vi/vì/vị tri tướng khế đồng 。tâm phẩm niệm Pháp bất tướng xả ly 。hòa hội chuyển cố 。 云何名為緣相契同。如是二品所緣同故。 vân hà danh vi/vì/vị duyên tướng khế đồng 。như thị nhị phẩm sở duyên đồng cố 。 如本依染淨差別而知相緣相同故故。 như bổn y nhiễm tịnh sái biệt nhi tri tướng duyên tướng đồng cố cố 。 大本金剛三昧契經中作如是說。三種相同。異故成同。 đại bản Kim Cương tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tam chủng tướng đồng 。dị cố thành đồng 。 若同不同故。 nhược/nhã đồng bất đồng cố 。 若爾何故部宗契經中作如是說。三種麁染二義故轉。云何二轉。 nhược nhĩ hà cố bộ tông khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tam chủng thô nhiễm nhị nghĩa cố chuyển 。vân hà nhị chuyển 。 一者相違轉。二者隨順轉。乃至廣說。 nhất giả tướng vi chuyển 。nhị giả tùy thuận chuyển 。nãi chí quảng thuyết 。 逆上順下作如是說。無別意趣。不相應義相應相違。 nghịch thượng thuận hạ tác như thị thuyết 。vô biệt ý thú 。bất tướng ứng nghĩa tướng ứng tướng vi 。 應審觀察。 ưng thẩm quan sát 。 已說顯應不應差別門。 dĩ thuyết hiển ưng bất ưng sái biệt môn 。 次說立二礙別障用門。彼煩惱礙多散動性。 thứ thuyết lập nhị ngại biệt chướng dụng môn 。bỉ phiền não ngại đa tán động tánh 。 是真如智直寂靜性。如是相違故立為障。 thị chân như trí trực tịch tĩnh tánh 。như thị tướng vi cố lập vi/vì/vị chướng 。 如本又染心義者名為煩惱礙能障真如根本智故。 như bổn hựu nhiễm tâm nghĩa giả danh vi phiền não ngại năng chướng chân như căn bổn trí cố 。 彼智慧礙漠溟之性。是作業智聰明之性。 bỉ trí tuệ ngại mạc minh chi tánh 。thị tác nghiệp trí thông minh chi tánh 。 如是相違故立為障。 như thị tướng vi cố lập vi/vì/vị chướng 。 如本無明義者名為智礙能障世間自然業智故。此義云何下顯示其因緣。 như bổn vô minh nghĩa giả danh vi trí ngại năng chướng thế gian tự nhiên nghiệp trí cố 。thử nghĩa vân hà hạ hiển thị kỳ nhân duyên 。 應審思擇。二障二礙復有何別。 ưng thẩm tư trạch 。nhị chướng nhị ngại phục hưũ hà biệt 。 立二障門據一向斷。立二礙門據斷不斷。 lập nhị chướng môn cứ nhất hướng đoạn 。lập nhị ngại môn cứ đoạn bất đoạn 。 應如是知。應如是觀。 ưng như thị tri 。ưng như thị quán 。 從上已來因緣殊勝決擇分已焉。 tòng thượng dĩ lai nhân duyên thù thắng quyết trạch phần dĩ yên 。 釋摩訶衍論卷第四 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:21:43 2008 ============================================================